English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / After all this

After all this traduction Portugais

2,568 traduction parallèle
What's the point in keeping him here like that after all this time?
De que serve mantê-lo assim aqui, depois deste tempo todo?
After all this is the only place where they can relax.
Afinal este é o único sítio onde podem descontrair.
what can i do for you after all this time?
O que posso fazer por ti depois deste tempo todo?
It's just--I feel so dirty and disgusting after all this.
Sinto-me muito mal, depois disto tudo.
So nice to see a married couple showing love after all this time.
É tão bom... ver um casal mostrar amor depois de todo este tempo.
After all this, at least that hasn't changed.
Depois disto tudo, pelo menos isso não mudou.
I mean... after all this time I really thought I would get it back.
Quero dizer... depois disto tudo pensei que a recuperaria.
Do you really think some theater geek is still pissed at us after all this time?
Vocês realmete acreditam que algum freek do teatro continua lixado connosco depois deste tempo todo?
You show up bragging after all this time like nothing has changed.
Chegas e gabas-te depois de todo este tempo, como se nada tivesse mudado.
You think after all this time, thinking you were dead,
Pensas que depois de todo este tempo a pensar que estavas morto,
How was seeing Lily after all this time?
Como foi ver a Lily depois deste tempo todo?
And when I met him after all this time... I wasn'tjust meeting Barfi. But also the girl... who lost herself after becoming Mrs. Sengupta.
E quando o encontrei depois de tanto tempo... não encontrei apenas o Barfi, mas também a rapariga... que se tinha perdido depois de se tornar a Sra. Sengupta.
You know what's going to be good after all this?
Sabe o que vai ser bom depois de tudo isto?
Well, it's just so nice to see that you and Ted are still so close after all this time.
É muito bom ver que tu e o Ted ainda são tão amigos, passado tanto tempo.
What, after all this time? If our birth mother is here, I want to meet her.
Depois deste tempo todo, se a nossa mãe está aqui, quero conhecê-la.
You know, after all this time, no one's ever told me the story.
Sabes, ao fim deste tempo todo, ninguém me contou a história.
She's back in town after all this time.
Está de volta depois deste tempo todo.
After all we've been through, you gonna go with this?
Depois de tudo que passamos... Vais fazer isto?
Look, this after, we're supposed to meet a guy, all right?
Era suposto termo-nos encontrado com um gajo.
After all, this will be my last day as a maiden of purity.
Afinal de contas, esta será minha última dia como uma donzela de pureza.
After all that dust and mud, this place is great for a change.
Depois de toda poeira e lama, este lugar é óptimo.
'After all, I am doing this for her.'
Depois de tudo, eu estou fazendo isso por ela.
Speechless after hearing all this.
Sem palavras depois de ouvir tudo isso.
Well, Trav, after all these years of talking about it, you finally built this loop in your backyard.
Bem Trav, depois de termos falado disto estes anos todos... Construíste finalmente este loop ( cenário ) no teu jardim.
- I just thought maybe after this maybe you would have had enough. That's all. - Hey, there's no more to discuss.
Só penso que talvez já tiveste o suficiente...
Long after all of this faded into the past... the young man, who was now an old man... wandered into a bookstore.
"Muito depois disto se ter dissipado no passado..." "o jovem rapaz, que era agora um velho..." "vagueou para uma livraria."
After all, this isn't a race to be vice president so much as it is to be number two to the top people on the ticket.
Apesar de tudo, está não é só uma corrida para se ser vice presidente, como também para ser o número dois na preferência das pessoas.
You're leaving after I cooked all this food for you?
Estão a sair depois que cozinhei tudo isto para vocês?
Ever since I announced that I was packing it in, it's funny, but this whole place has finally decided that they don't really hate me after all.
Desde que anunciei que me estava a mudar é engraçado, mas todos finalmente decidiram que, na verdade, eles não me odeiam.
You've had a gut feeling all this time, haven't you, especially after what Timothy May said about his Mom and what those people at Techsan claimed about the Insulprin study.
Suspeitaste todo este tempo, não foi? Especialmente depois do que o Timothy May disse sobre a sua mãe e as pessoas na Techsan disseram sobre o estudo da Insulprin.
After all, this is a bachelorette party, isn't it?
Afinal, é uma despedida de solteira, não?
This is a business party, after all. Hi.
É uma festa de negócios, afinal de contas.
I remember a few weeks after it happened we all went to the hospital to visit Tom and this was the night Riggs was killed. Jud just lost it.
Lembro-me de quando, poucas semanas após o sucedido, fomos visitar o Tom ao hospital, na noite em que o Riggs foi morto, e o Judd passou-se.
This couldn't be avoided after all.
Isso não poderia ser evitado depois de tudo.
This teapot is still warm. I must have made tea after all. I'm confused.
Se eu tiver que publicar 100 receitas e dicas de moda para cada artigo sobre a saúde da mulher ou educação, que mudem uma vida, então estou feliz.
Perhaps this plan won't be an epic failure after all.
Afinal, talvez o plano não seja um fracasso monumental.
But after seeing all these people working so hard to build this road, after understanding the sheer audacity of this American endeavor,
Mas depois de ver esta gente toda... a trabalharem no duro para construir este caminho de ferro. Depois de perceber a pura audácia deste esforço Americano.
After this all went down, something in him broke.
Depois disto tudo acontecer, alguma coisa mudou nele.
How about this, we keep him and kill you, after all no-one saw you come in, no-one will see you leave.
Que tal, se ficarmos com ele, e te matarmos a ti? Afinal, ninguém te viu entrar, e ninguém te verá sair.
After all your father's done to protect you, I would hate to see this end in tragedy.
Depois de tudo o que o teu pai fez para te proteger, odiaria ver isto terminar em tragédia.
Listen, I found out that the big delusion that landed Daniel in this place might not have been a delusion after all.
Ouça, descobri que a ilusão que trouxe Daniel até este lugar não foi uma ilusão.
Uncle Hank was after this guy all along.
O tio Hank esteve atrás desse gajo o tempo todo.
Maybe there's some meaning to this after all.
Afinal, talvez isto tenha acontecido por um motivo.
I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved.
Quero todas as quatro oficinas sob vigilância... até que esta situação esteja resolvida.
You think something like that would fade after all these years. But it's the first thing I thought this morning.
Seria de pensar que isso desaparecesse passados tantos anos, mas foi a primeira coisa em que pensei esta manhã.
I mean, after all these years you come back, drag me and my family into this?
Quero dizer, depois destes anos todos vocês voltam, a arrastar-me a mim e à minha família para isto?
After this cruise, for the rest of my life, it's all downhill.
Depois deste cruzeiro, a minha vida só vai piorar.
Maybe this can be a home for me after all.
Talvez este possa ser um lar para mim, afinal de contas.
After all the things you have seen, this is your question?
Depois de tudo o que já viste é essa a tua pergunta?
I think maybe I should have a look at the phantom picture you made of this Bhatti after all.
Acho que talvez seja melhor dar uma olhadela à foto fantasma que fizeste desse tal Bhatti.
You might get some fun drugs out of this after all.
Deve arranjar umas drogas fixes, no fim das contas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]