English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And kind

And kind traduction Portugais

15,933 traduction parallèle
Everyone here has been so very thoughtful and kind, uh, but I'm leaving, and so I will just go and prepare the necessary paperwork.
Todos aqui tem sido muito preocupados e gentis. Mas estou indo embora, então... prepararei os documentos necessários.
[Michael] There's so many foods that we couldn't eat unless we had water to soften them and kind of bring them to life.
Há tantos alimentos que não poderíamos comer se não tivéssemos água para os amolecer e para lhes dar vida.
Well, we get it. It's all very mysterious and kind of sexy.
É tudo muito misterioso e sensual.
Look, I know you're getting to know these people and you kind of like them and everything, but you're not seeing your dad's side of it.
Ouve, eu sei que estás a conhecer estas pessoas e que gostas delas e tudo isso, mas não estás a ver o lado do teu pai.
And it also kind of sounds like I helped Danny kill someone.
E também parece que ajudei o Danny a matar alguém.
We should just put out a statement that says we really care for each other and that we tried, but we both should be focusing on working for the country, and we remain close friends and wish each other well, that kind of thing.
Devíamos fazer um comunicado onde dizíamos que preocupamo-nos mesmo um com o outro e tentamos, mas que ambos devemos é concentrarmo-nos em trabalhar para o país, e que continuamos amigos próximos e que desejamos bem um ao outro, esse tipo de coisas.
We make this kind of allegation and we get it wrong, we could take a hit in the polls that we'd never recover from.
Fazer este tipo de alegações, pode correr mal, e podemos dar uma queda nas sondagens e nunca mais recuperar.
And it's just not the kind of realm they want to be in.
E eles não querem estar no reino do limite.
And you are too kind, too kind, indeed.
E é muito amável, muito amável, de facto.
Yeah, and there's no manual to follow to help you put this kind of thing together, so... you go to the one source that can tell you how to build anything :
Sim. E não há nenhum manual para ajudar-te a montar este tipo de coisa, então... vais até a única fonte que pode dizer-te como construir qualquer coisa :
It was your Cyber Division, Agent Ryan, that recommended the course of action to prevent this kind of breach, and it clearly failed!
Foi a sua Divisão Cyber, Agente Ryan, que recomendou o plano de acção para evitar este tipo de violação, e claramente falhou!
I don't know, bro, I don't see Ortiz and his boys making it from Ridge down to Van Buren in that kind of time.
Não sei irmão, não vejo o Ortiz e os rapazes irem da Ridge para Van Buren nesse tempo.
Well, it's kind of a long story, and it's not gonna fit between a call and a text. And... another call.
É uma longa história e não cabe entre um telefonema e um SMS e outro telefonema.
All right. I gotta go, but just start thinking about what kind of fruit trees you want to pick, and I'll go buy them and whatever else you need.
Tudo bem, preciso ir, mas vá pensando em quais frutas vai querer.
It's an amazing house, and I just kind of gave up on it, but...
É uma casa incrível e acabei desistindo dela, mas...
I know how to make the world see me as someone normal... someone kind, someone nice... and you just can't do that.
Eu sei como fazer o mundo me ver como alguém normal, alguém gentil, alguém bom, e você simplesmente não é capaz.
Kind of convenient for you to be quitting your job and heading to Indiana.
Bastante conveniente para si em despedir-se e ir para Indiana.
In fact, there's a certain kind of honor in recognizing right at the beginning that a marriage is not meant to be and ending it.
De facto, há um certo tipo de honra em reconhecer logo no inicio quando um casamento não funciona e acabar com ele.
Potential Juror number 11, before your divorce, did you and your husband ever seek any kind of counseling or therapy?
Pré-jurada número 11, antes de se divorciar, você e o seu marido procuraram algum tipo de aconselhamento ou terapia?
And Johnny snores now, which is kind of odd.
E o Johnny ressona, o que é um pouco estranho.
Well, I did read up on you, and I know that you're not one to back down from a challenge, so I suppose what I'm askin'- - really, begging- - you for is... some kind of hope.
Eu li sobre você, e sei que você não é de virar as costas a um desafio, então, acho que o que eu lhe estou a pedir... a implorar seja... dar-me algum tipo de esperança.
And have you ever seen a three go on to get married, have children, lead, you know, a normal kind of life?
Já viu um 3, casar-se, ter filhos, sabe, levar uma vida normal?
We'd like you to see this as kind of a holiday... Mm-hmm. - an opportunity to relax and explore and fall in love all over again.
Queremos que vejam isto como umas férias... e uma oportunidade para relaxar e explorar, e se apaixonarem novamente.
I have tickets to Hamilton in seven years. And there's this girl here I kind of like.
Tenho bilhetes para Hamilton, daqui a 7 anos, e há uma rapariga cá de quem eu gosto.
Well, there are these two particular lassies I like, ( CHUCKLES ) and I've been seeing them kind of regular, so it's got to be one of them.
Bem, há duas jovens em particular de quem eu gosto, e tenho-as visto regularmente, por isso tem de ser uma delas.
# Oh, your kind, and I can see
* Do teu tipo, e posso ver
The basic idea was, I was going to do kind of a deep-dive into cooking and learn how to do it.
A ideia básica era eu recuar em termos culinários e aprender a fazê-lo.
And to see people whose appreciation of that is undiminished is kind of thrilling.
E ver pessoas que não deixaram de valorizar esse facto é algo emocionante.
[Curtis Taylor speaking English] It's really important, the storytelling around a campfire...'cause it kind of reminds us... that a lot of story about fire and how all the ancestral heroes used it, stole it, made the land and people better.
São muito importantes estas histórias contadas em torno da fogueira porque relembram-nos que muitas das histórias sobre o fogo e de como os nossos antepassados o usaram e o roubaram, tornaram a terra e as pessoas melhores.
And I think it's something we should all, kind of, deal with it at some point, don't you?
Acho que é algo que todos devemos aceitar, não achas?
And meat, cooked in certain ways... kind of piggybacks on that... [stammering] and picks up some of the same chemical compounds that we're hardwired to like.
E a carne, cozinhada de certas formas, está associada a esse conceito e absorve alguns desses compostos químicos que estamos programados para gostar.
And that kind of agriculture is something I can support, and I want to support.
Esse tipo de agricultura é algo que eu consigo e quero apoiar.
And that's where I think this kind of cooking really came from was...
Acho que é daí que veio este tipo de culinária...
But before we could kind of complete that renegotiation, the food industry very aggressively steps forward and says, " Stop arguing, we've got you covered.
Mas antes que pudéssemos concluir essa renegociação, a indústria alimentar intervém de forma muito agressiva e diz : " Parem de discutir porque nós temos a solução.
Bread-making is a kind of ingenious technology for the conversion of grass seeds into a really nutritious and delicious food.
A panificação é uma tecnologia engenhosa para a conversão de sementes de uma gramínea num alimento muito nutritivo e delicioso.
And when you moisten flour, these two proteins, they kind of mesh together.
E quando se humedece a farinha, estas duas proteínas conjugam-se.
The gases, the aromatics come up and it deepens the kind of flavors that's available to us.
Os gases, os aromas sobem e isso aprofunda o tipo de sabores que conseguimos degustar.
He's kind of a mad scientist, and he really believes that fermentation is key to health.
Ele é uma espécie de cientista louco e acredita que a fermentação é fundamental para a saúde.
And they're the product of a kind of cultural evolution.
E são o produto de uma espécie de evolução cultural.
And other times, it's kind of flat, and you don't exactly know what went wrong.
E, outras vezes, fica um bocado espalmado e não percebemos bem o que correu mal.
And by the way, you attacking and trying to silence people because they don't agree with what you think kind of makes you the fascist.
E a propósito, tu atacas e tentas calar as pessoas porque eles não concordam com o que pensas, o que faz de ti o fascista.
The little boy was the firstborn son of Wayward Pines, raised by a kind and clever man and his strong sister.
O menino era o filho primogénito de Wayward Pines. criado por um homem gentil e inteligente e pela sua irmã forte.
And what kind of a building would that be?
Que género de edifício seria?
You want to know what kind of shape they're in so you can decide who you take and who you leave behind to die.
Quer saber em que estado estão para decidir quem leva e quem deixa para trás para morrer.
It's kind of totally boring, there's like 12 books, and he has to describe freaking everything, but when he gets it right...
É muito entediante, são uns 12 livros e ele tem de descrever tudo, mas, quando ele acerta...
I mean, we sacrifice some of our, um, independence to a government in return for security. And a kind of collective wisdom.
Sacrificamos parte da nossa independência ao governo em troca de segurança e sabedoria coletiva.
Do you think there might be some kind of, uh, correlation between your constantly buying alcohol and, uh, cocaine and the fact that you're always broke?
Achas que poderá existir uma correlação entre estares sempre a comprar álcool e cocaína e estares sempre falido?
I know a man's not supposed to cry, but most men don't get a chance to experience the kind of friendship that Phil and I had.
Sei que um homem não é suposto chorar, mas a maior parte não tem a hipótese de ter o tipo de amizade que o Phil e eu tivemos.
It wasn't like Danny to do that kind of thing, but the restaurant was everything to him and he was gonna lose it, so...
Não era do Danny fazer esse tipo de coisa, mas o restaurante era tudo para ele e ele ia perdê-lo, por isso...
And we kind of thought, what if both Scrat and Scratte have the same goal, the nut.
Pensámos em dar ao Scrat e à Scratte o mesmo objectivo, a bolota.
Also some kind of hair and body fluid.
Também tem cabelo e fluidos corporais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]