English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And when i did

And when i did traduction Portugais

1,145 traduction parallèle
And when I did it, he'd yawn, and he'd stretch reach out to me with his paws as if he was trying to embrace me.
E quando eu o fazia, ele bocejava, e esticava-se... tocava-me com as patas... como se tentasse abraçar-me.
And when I did, it was a feeling that just hit me.
E quando o fiz, foi um sentimento que me bateu.
I was there when he killed my watcher, and I saw what he did to her, what he was gonna do to me.
Eu estava lá quando ele matou a minha observadora, e vi o que ele lhe fez, e o que me ia fazer a mim.
Dad, I don't wanna turn around when I'm 60... and wonderwhat I did with my life.
Pai, não quero olhar para trás, quando tiver 60 anos, e perguntar-me o que fiz da minha vida.
You know, when I did it, it was just £ ­ £ ­ it was funny and cute.
Quando eu as disse, foi... Foi engraçado e espirituoso.
What I wanna know is... when did all the men get together and decide... that they would only get it up for giraffes with big breasts?
O que quero saber é quando foi que todos os homens se juntaram e decidiram que só iam pô-lo de pé para girafas de mamas grandes.
On the day of my judgment when I stand before God and He asks me why did I did I kill one of His true miracles what am I going to say?
No dia do meu juízo final quando estiver perante Deus e Ele me perguntar porquê por que matei um dos Seus verdadeiros milagres que devo dizer?
When I showed this apartment... ... to the man who did the voice of charlie the Tuna... ... he said, and I quote, "Wow", unquote.
Quando mostrei este apartamento ao homem que deu a voz ao Charlie, o Atum, ele disse, e eu cito, "Uau".
And I have to admit, you know... I did a fair bit of masturbating when I was a little younger.
Admito que a pratiquei muito quando era mais novo.
But I did support you when you got your license. And some people might think that entitles me to half of what's yours.
Mas sustentei-te enquanto tiravas a licença, e talvez isso me dê direito a metade do que é teu.
I didn't love him when we met... and I did so many bad things to him that he doesn't know.
Próxima voz. Não quero que ele morra.
When you were in the therapy... and you said that about "I'm sick", did you mean it?
Na consulta, quando disseste "estou doente", foste sincero?
And when it finally did, I didn't wanna let her go.
E quando isso aconteceu, eu não queria deixá-la ir.
You know, there used to be a time when you and I were so in sync in everything that we did. Just connected.
Houve uma época em que estávamos em sintonia... em tudo que fazíamos.
When I was sick before, sweating and shaking, you did that thing, where you...
Quando eu estava mal antes Suando e tremendo Você fez aquilo quando me...
DID MOM AND DAD EVER TELL YOU THAT I WAS THE ONLY ONE WITH GRANDMA WHEN SHE DIED? THAT I WAS THE ONLY ONE WITH GRANDMA WHEN SHE DIED?
A mãe e o pai contaram-te que eu estava sozinha com a avó quando ela morreu?
AND IF, WHEN YOU GRADUATE, IT TURNS OUT I DID HELP YOU BUT YOU HATE ME... I'M OK WITH THAT.
E se, quando acabares o secundário, eu tiver conseguido ajudar-te, embora me odeies... eu não me importo.
Well, I... I know that Max was in the diner that day. And I know that he went up to you when you were shot, and, like, did something.
Bom sei que o Max estava no restaurante, sei que foi até junto de ti, quando foste atingida, e que fez qualquer coisa.
When did I take your life and use it?
Quando é que eu peguei na tua vida e a utilisei?
And when you came with the job I was supposed to have, I mean, it didn't matter to me that... you were better at it than me or you earned it more than I did.
E quando chegaste para o lugar que eu julgava ser meu, quero dizer, não me preocupou nada que... fosses melhor que eu ou que o merecesses mais que eu.
So when this is over and my husband is dead... and I'm suing these bastards, you can tell the judge... you did everything you could to help me out?
Quando isto acabar, e o meu marido morrer e eu processar esses sacanas, vai poder dizer ao juiz que fez tudo o que podia?
"Yet herein will I imitate the sun who doth permit the base contagious clouds to smother up his beauty from the world. " That, when he please again to be himself, being wanted, he may be more wondered at... " by breaking through the foul and ugly mists of vapors that did seem to strangle him.
Não obstante, imitarei o sol nisto... que permite às vis nuvens venenosas ocultar sua beleza do mundo... para quando lhe agradar ser outra vez o mesmo... fazer-se admirar mais, passando através das sujas e feias neblinas...
I don't know how he did that, but he knew when it was false, when it wasn't ringing true... and somehow he could, without really saying it to you - maybe by changing something, maybe by... giving Dorothy that kiss... trigger something or bring it out.
Não sei como o fazia, mas ele sabia quando não estávamos a ser sinceros. Ele sabia quando não era verdade e de certa forma conseguia... Sem o dizer, talvez alterando alguma coisa, talvez dando aquele beijo à Dorothy,
- I did. And when Hansel and Gretel got away from the witch, I got inspired and stayed here.
E como Hansel e Gretel conseguiram fugir à bruxa, senti-me inspirado e fiquei aqui.
Now, when Zhaan and I joined an arn ago, did any of you experience anything unusual?
Quando Zhaan e eu nos unimos há um arn... alguém teve uma experiência incomum?
You know, Sheriff, when I was 13... I saw a man beaten and dragged behind a truck... and nobody did nothin'to stop it.
Sabe, xerife, quando eu tinha treze anos... vi um homem a ser espancado e arrastado para trás de um camião... e ninguém fez nada para o impedir.
I just did the best that I could, and - When your mama died - I think a little bit of me went too.
Eu só fiz o melhor que pude, e... quando a mãe morreu... pensei em ir também.
I mean, we used to have some good moves, you know, like, when we did it... so it would be like that... except for with lights and skates.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
And when I said even if they did, it wouldn't be a big deal?
E quando eu disse que mesmo que ligasse, não tinha importância?
I don't know when, but at some point she did, and, like you said, I think she had to rationalize that.
Não sei quando, mas, a certa altura, isso aconteceu e, como já disse, penso que ela teve de racionalizar isso.
Yeah, if I'm honest with myself... the only time I can really say "'Jay said he'd do it and he did it "... was when I left home.
Mas sendo honesto comigo mesmo, a única vez que posso dizer "O Jay disse que fazia uma coisa e fez" foi quando saí de casa.
Earth is the only one with your species, Homo sapiens, that I've visited so far. And when did you arrive on Earth?
A terra é o único com a tua espécie, o Homo sapiens, do que eu já visitei.
wrong. And that when I think about it now, the person who did that seems like a complete stranger to me.
E que quando eu penso sobre isto agora, a pessoa que fez aquilo... parece um completo estranho para mim.
I think he was 30 years old when he did it. Yeah, working with Olivier and Charles Laughton.
Penso que ele tinha 30 anos, na altura.
And I had already experienced what happened when other people did that to us, when they refused to share with us.
E eu já havia tido a experimentado o que acontece quando outras pessoas fazem isso connosco, quando eles se recusam a compartilhar connosco.
I did feel guilty, though, when Jack and I separated.
E eu senti-me culpada, quando eu e o Jack nos separámos.
When I said I love this dimension and I'll never, never, never leave which "never" did you not understand?
Quando eu disse que adorava esta dimensão qual foi a parte do "nunca, nunca, nunca irei deixá-la" que tu não entendeste?
When I lost my mother, I did dumb stuff, like lying to my family and staying out all night.
Quando perdi a minha mãe, fiz muitas asneiras. Menti para a minha família, passava a noite fora...
And then when we did, I told myself if we ever had kids...
E depois quando se tornou, eu disse a mim mesma que se alguma vez tivéssemos filhos...
Why did I have to go and smoke pot when I was pregnant with you?
Porque fumei charros quando estava grávida de ti?
I noticed it when he did an interview and said he'd be with Jane Fonda for ever.
Reparei quando deu uma entrevista e disse que ia ficar com a Jane Fonda para sempre.
By the way... last night when Bootsy was singing Hotel California... and banging spoons on his head, did I...
Já agora, ontem quando o Bootsy estava a cantar, e a tocar com colheres na cabeça, eu...
And what did you expect to say to me when I did come?
E o que esperava dizer quando eu aparecesse?
I may be a free spirit my whole life... or fall for a separated Catholic guy like Katherine Hepburn did... and not get to go to his funeral when he dies.
Talvez seja um espírito livre toda a vida, ou me apaixone por um católico separado, como a Katherine Hepburn, e não vá ao seu funeral.
( translator ) And when the conversation had ended, and I was convinced that she really did know these teeth well, I showed her the dentures which had been extracted from Hitler.
Quando a nossa conversa acabou, tendo eu ficado convencido de que ela conhecia bem os dentes, mostrei-lhe a dentadura que extraíramos a Hitler.
Yeah, I did something like this with Rosario when Stan went to prison and it really helped
Eu fiz isso com a Rosario quando o Stan foi preso e ajudou imenso.
I did.'When we go and say good-bye,'like it was the stupidest fucking thing you ever heard.
Eu ouvi : "quando nos formos despedir" como se fosse a coisa mais estúpida que já ouviste.
I could sleep downstairs like I did last night. I could do your washing and look after your baby boy when you're at work.
Posso lavar a roupa e cuidar do pequeno enquanto você está fora.
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
E houve uma época com Lindsay em que era tudo o que eu queria. E não, não fui o melhor pai do mundo. Sim, poderia ter estado mais presente.
The plan was I would leave my family when my second child was born... and that's what I did.
De sair de minha casa assim que nascesse o meu segundo filho. E foi o que fiz.
When I'm gone you'll all have this to ponder and maybe realize why I did what I did.
Quando eu me for, vocês terão isto para refletir... e talvez perceber por que fiz o que fiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]