And when i do traduction Portugais
6,018 traduction parallèle
And when I do, I'm telling her what you did, and your ass is gonna be out of our house for good.
E quando lá chegar, vou contar-lhe o que fizeste. E teu rabo vai sair da nossa casa definitivamente.
- Mm-hmm. - Sooner or later, one way or another, I'm gonna get outta here, and when I do,
Mais tarde ou mais cedo, de uma forma ou outra, vou sair e, quando sair, vou buscar aquele dinheiro.
Sooner or later, one way or the other, I'm gonna get out of here, and when I do, I'm gonna go get that money.
Mais tarde ou mais cedo vou sair daqui e, quando sair, vou buscar o dinheiro.
When I have my powers, the first thing I'm going to do is find my father. And then I'm going to kill him.
Quando eu tiver os meus poderes... a primeira coisa que vou fazer é encontrar o meu pai e depois vou matá-lo.
How long did you think that I would just sit around and let you disrespect our mother, when all she's trying to do is help you grow up?
Achaste que te deixaria desrespeitar a mãe, quando ela só quer que cresças?
Sometimes me and Iris have these moments... and when I'm looking into her eyes... it's hard not to think that she's feeling the same way I do.
Às vezes, eu e a Iris temos momentos em que... Quando a olho nos olhos, é difícil não pensar que ela sente o mesmo que eu.
I promise, I promise we will go home, OK, and when we do, we will have the fattest, happiest babies you've ever seen.
Eu prometo que vamos para casa. E quando chegarmos lá... Vamos ter os bebés mais gordos e felizes de todos.
And I will do everything in my power to protect your anonymity when the report's released.
E farei tudo aquilo que estiver ao meu alcance para proteger o seu anonimato... - Quando divulgarem o relatório.
Don't smart me right now, Tyler. It might make me hurt you. And you don't like it when I hurt you, do you?
Não te armes em esperto, Tyler, sou capaz de magoar-te, e tu não gostas quando te magoo, pois não?
And the warrant after that. That's what got me through when I was first on the run from Khlyen.
E o Mandado a seguir a esse, foi o que me fez desenfriar quando andava à caça do Khlyen.
Oh, Ray took me on, you know, when I lost the store. He brought me here to be the caretaker and look after his place while he's on the road... you know, hockey.
O Ray acolheu-me quando perdi a loja, trouxe-me para aqui como caseiro, para tomar conta da casa enquanto ele anda por fora por causa do hóquei.
I thought about the question and when I saw it was absolutely necessary I carried out the orders with the fanaticism one expects from someone who has long been a National Socialist and also one who has been assigned to do this job. " Did you say that?
Pensei sobre o problema e quando vi que era absolutamente necessário, cumpri as ordens com o fanatismo que se espera de alguém que sempre foi um nacional-socialista, e também, de alguém a quem foi atribuída esta tarefa. Disse isto?
I'm, uh, making a list of everything I want to keep about the world, you know, when the war's over, and everything I think we should get rid of.
Uma lista do que quero guardar do mundo. Quando a guerra acabar. E do que devemos livrar.
When I mix the catalyst and agent, we will only have seconds to load and shoot before the glass dissolves.
Quando misturar o catalisador e o agente, temos uns segundos para carregar e atirar antes do vidro dissolver.
And when it destroys farms after Vincent launches it, he'll make sure I get all the blame.
E quando destruir as quintas depois do Vincent a lançar, ele vai certificar-se que eu fique com as culpas.
Okay, I am just saying that when I went to Bob and Carol's apartment, it had been cleaned out, professionally.
Está bem, apenas estou a dizer que quando fui ao apartamento do Bob e da Carol, apercebi-me que tinha sido "limpo", de forma profissional.
Then when I got here, I played like I was lost and forgot your room number.
Depois fingi que estava perdido e me esqueci do número do quarto.
Promise me, promise me, that when they come you blame it all on me, tell him it was all my fault, I just went crazy, and you don't know where I went, tell them I made you do this.
Promete que, quando entrarem, me vais culpar a mim. Dizes que enlouqueci e não sabes para onde fui. Diz-lhes que te obriguei a fazer isto.
I want a real marriage, a true marriage, with everything that that involves... .. and I hope I do not ask the indelicate when I send you back to relay this message.
Quero um casamento real, um casamento de verdade, com tudo o que isso envolve... e espero que eu não seja indelicado mandá-la de volta com essa mensagem.
And that moment, when I remember... It's the worst part of my day.
E naquele momento... quando me recordo... é a pior parte do meu dia.
When you have her, you'll leave the country immediately, and I'll never hear from you again.
Quando a tiveres, sais do país imediatamente e não voltas.
You followed me when I went after Matt and took the jacket.
Seguiste-me quando fui atrás do Matt e levaste o casaco.
You know, you and Philip seem different than you were when I was here before.
Sabes, tu e o Philip parecem diferentes do que eram quando eu estava aqui antes.
I need you to find me that child, and when you do, I need you to kill it.
Preciso que encontre a tal criança, e quando o fizer, quero que a mate.
Well, I was 17 when my father summoned me back to Russia to tell me that he was a KGB general and it was time for me to do my patriotic duty, which I did.
Bem, eu tinha 17 anos quando o meu pai me chamou de volta à Rússia, para me dizer que era um general do KGB, e que estava na altura de eu cumprir o meu dever patriótico. Algo que fiz.
Listen, friend, I thought they were light the first time I went in, and they took out half my crew, hence our little collaboration, but trust me when I tell you they are lean but mean.
Ouve, amigo, pensei que estavam fracos na primeira vez, e eles apanharam metade do meu grupo, esse é o motivo da nossa pequena colaboração.
The Year 9s were running late and I only had three ovens working, so when the bell went, my muffins were still cooking and... Um...
Os do 9º ano atrasaram-se e só funcionavam três fornos, então, quando tocou a campainha, os meus queques ainda estavam no forno...
And when I do, I'm gonna kill her, Raylan.
E, quando esse dia chegar, vou matá-la, Raylan.
Well, can't we just agree on joint custody now, and then I'll figure out the living space when I have the means? It's a little unorthodox, but if your wife is comfortable with it. Uh, we can.
Não podemos acertar já a guarda conjunta e eu trato do espaço para viver quando tiver os recursos?
I did do heroin when I was pregnant, and then I stopped.
Consumi heroína durante a gravidez, depois parei.
And then you and I passed each other one day in the courtroom when that judge you paid off dismissed all the charges.
E passámos um pelo outro, nos corredores do tribunal, quando o juiz que subornou retirou todas as acusações.
And I hope when I'm your husband... you'd do the same for me.
E espero que, quando for teu marido, faças o mesmo por mim.
I'm sure you can understand my tone when I say to you let the goddamn helicopter go and get your ass back to Lexington right now.
De certeza que percebes o meu tom, quando te digo que deixes a porra do helicóptero ir e voltes para Lexington, agora.
So you're gonna keep cool when I tell you you need to follow Art's orders and head back to Lexington. Give me something here.
- Manténs a calma, quando te disser que tens de acatar as ordens do Art e voltar para Lexington?
When you and I started together, it was, "Rob from the Empire, give to the needy."
Quando tu e eu começamos... era "roubar do Império e dar aos necessitados".
The problem is what the hell I'm gonna do when a guy who takes three bullets to the chest and moseys off like it's nothing comes back.
O problema é o que raio vou fazer quando o gajo que leva 3 tiros no peito e desaparece como se nada fosse, voltar.
20 years ago, when Daniel's life was threatened, I chose to save him, and in so doing, I hurt her father.
Há vinte anos atrás... quando a vida do Daniel corria perigo, escolhi salvá-lo e ao fazê-lo magoei o pai dela.
Do you remember when you and Ralph turned up, and I gave him that riddle?
Lembras-te quando tu e o Ralph apareceram e eu lhe lancei um enigma?
Half my life is about lawyers these days, and just when I think I have reached bottom, the ninth circle of hell, there is always a circle lower.
Metade da minha vida está relacionada com advogados hoje em dia. E quando acho que já cheguei ao 9º círculo do inferno, há sempre um círculo mais abaixo.
I'll kill'em as fast as he can make'em, And when they report back to him, hopefully they'll kill him, too.
Vou matar mais depressa do que ele pode fazer, e quando voltarem para ele, espero matá-lo também.
You know, I'm an aviator myself, so when you get that license and you go back to St. Louis, you have to promise me that you won't try flying under the arch, okay?
Eu também sou aviadora, por isso, quando tiveres o brevê e voltares a St. Louis, tens de me prometer que não voas por baixo do arco, está bem?
I remember this one time when we were kids, Bunchy was running around outside, and he tripped and hit his head on this nail that was sticking out of the side of the building, and he stumbles over to me and Terry, blood everywhere, big gash on his forehead,
Lembro-me de uma vez, quando éramos pequenos, o Bunchy estava a correr lá fora, tropeçou e magoou-se na cabeça num prego espetado na parte lateral do edifício.
And one of the nurses from the hospital there, she called me your "little protector" because when you cried out when you were getting the stitches, I yelled at the doctor,
E uma das enfermeiras do hospital, chamava-me o teu "pequeno protector", porque, quando choraste, ao darem-te os pontos, eu gritei para o médico...
Do you realize I could be fucking put in jail for ten years at least, and then when I get out, I'd be registered as a sex offender?
Sabes que podia ser preso durante pelo menos dez anos e que, quando saísse, seria registado como agressor sexual?
So when I was 11, I think, it was around Christmas, I was performing The Nutcracker with a bunch of little girls, and we had to go point, point, point, arabesque, and then I just lose my balance, and I fell right into Alicia Romero.
Quando tinha 11 anos, por volta do Natal, estava a fazer O Quebra-Nozes com um monte de menininhas e tivemos de fazer ponta, arabesco e perdi o equilíbrio e caí mesmo em cima da Alicia Romero.
The thing that absolutely got me and stayed with me forever was the very first thing I read when you open the course pack, and it said...
O que mais me impressionou e não consegui mais esquecer, foi a primeira coisa que li quando abri o plano do curso.
I had little electrodes that you hook it up to the E-meter, so when he's on the cans, then, uh, he would just flip the button, and it would do its thing. As far as I know.
Tinha uns elétrodos pequenos que se ligavam ao E-meter, por isso quando ele estivesse ligado aos cilindros, só virava o botão e aquilo fazia o trabalho.
And when you do, I wanna spill her guts and hang her from the wall for all the Badlands to see.
E quando a encontrares, quero estripá-la e pendurar tudo na muralha para que todos nas Badlands vejam.
I even cleaned and dressed your foot when you were too ashamed for anyone else to see it.
Até limpei e tratei do teu pé quando tinhas vergonha de deixares mais alguém vê-lo.
And when do I get it back?
E quando a terei de volta?
And I have always taken your word for it when you tell me that I do these things I can't remember.
E sempre acreditei na tua palavra, quando me dizes que faço certas coisas de que não consigo lembrar-me.
and when you wake up 22
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43
and when it's over 30
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43
and when it's over 30