English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Feel this

Feel this traduction Portugais

8,193 traduction parallèle
Look, I know it sound crazy. But I ain't never feel this way in my life.
Sei que parece uma loucura, só que nunca me senti assim.
I'm talking about feeling his inexperience as clearly as I can feel this glass.
Estou a falar de sentir a inexperiência dele tão claramente como sinto este copo.
Great, then you won't feel this!
Óptimo, então não vais sentir isto!
Feel this.
Sinta isto.
" No one else will have to feel this pain.
Mais ninguém vai ter de sentir esta dor.
Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life.
Sempre que vejo a tua cara, sinto felicidade e emoção por seres a pessoa com quem vou passar a minha vida.
I feel like this feeling... Comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky.
Acho que este sentimento só aparece uma vez na vida, duas se tivermos sorte.
This is beginning to feel like a pattern, Joe.
Isto já começa a ser uma padrão, Joe.
I hate the way that this has made me feel.
Eu odeio a maneira que isso fez com que eu me sinta.
Sorry to my soul for the pain you must feel, but I swear I didn't do this to harm you.
Lamento imenso a dor que deveis estar a sentir, mas juro que não o fiz para vos magoar.
You know... there's a way we can feel good right here under this dome.
Sabes... Há uma maneira de nos sentir-mos bem aqui...
Is this supposed to make me feel better?
Queres que me sinta melhor?
I mean, honestly, I kind of feel stupid doing this with everything that's going on, but... I'm okay.
Sinceramente, sinto-me estúpido a fazer isto com o que se passa, mas estou bem.
Okay, none of my business, you didn't ask for this opinion, but I personally feel like you should bring him.
Não é da minha conta. Não pediste a minha opinião, mas, pessoalmente, acho que o devias levar.
Thought I'd feel guilty about destroying a piece of art, but this be the right thing to do.
Sentir-me-ei culpado por destruir arte, mas é a coisa certa a fazer.
You want to drag your feet on this, feel free.
Se quiser arrastar isto, fiquem à vontade.
Well, you might feel differently if you read this website.
Bem, talvez mudes de ideias ao ler este "website".
Okay, I almost feel weird saying this, but I wanted to ask you... wow, those pictures are not helping.
É estranho dizer isto, mas queria perguntar-te... - Estas fotos não ajudam.
Yeah, you know, seeing the natural beauty of this place is actually making me feel much better.
Sim, sabem, ao ver a beleza natural deste sitio até me estou a sentir muito melhor.
This is a safe place where we can feel and react and start the mourning process together.
Este é um lugar seguro onde podemos sentir e reagir e começar o processo de luto juntas.
When you bring this to Detective Hanford, feel free to leave my name out of it.
Quando falares disto com o detective Hanford, não precisas de falar de mim.
Here you go, maybe this will make you feel better.
Aqui tens, talvez isto te faça sentir melhor.
You don't have to feel like this anymore.
Não tens de te sentir assim.
You two feel like knocking on the doors of a few drug lords this afternoon?
Estão com vontade de arrombar as portas de alguns senhores da droga - esta tarde?
Yes, okay, I feel like we have to write this down.
Tenho de anotar isto.
No, it's not about owing him it's just who I turn to in times like this who makes me feel safe.
- Não, não se trata de estar em dívida, é só... a quem recorro em alturas como esta, quem me faz sentir segura.
Also, and this is very important, Whatever happens, I don't want you to feel guilty about anything, okay?
Além disso, e isto é muito importante, aconteça o que acontecer, não quero que te sintas culpado de nada, está bem?
Look, I know this doesn't feel good, but I can't lie to you.
Ouve, eu sei que isto não parece bom, mas não posso mentir-te.
This isn't making me feel better.
Isso não está a fazer eu sentir-me melhor.
If it isn't wrong to feel happy, on a day like this.
Se não é errado ficar feliz num dia como o de hoje.
I do not feel very charitable at this time.
Não me sinto lá muito caridosa neste momento.
- How does this feel?
- Como te sentes?
I've lived in this town my whole life, and I-I feel like I've never been here before.
Eu vivi nesta cidade toda minha vida, e eu sinto-me como se nunca estivesse aqui antes.
I feel like I've heard this story before.
Acho que já ouvi esta história antes.
I'd feel better if you stayed at my place for a while just until this is over.
Sentia-me melhor se ficasses no meu apart. até que isto acabe.
( SOFTLY ) Yeah. Rachel, in the future, I want you to feel comfortable telling me this stuff in the first place.
Rachel, de futuro, quero que te sintas à vontade para me contar estas coisas.
But how is your daughter gonna feel knowing that her mother didn't let her help get the people who did this?
Mas como a sua filha se vai sentir ao saber que a mãe não a deixou ajudar a encontrar os culpados?
I don't feel right about being out here, but our uncle swears that if anyone can handle this, it's you.
Não estou à vontade aqui fora, mas o meu tio jura que se alguém pode resolver isto, é você.
If you feel you've reached this number in error... Please. No!
Se tiver sido engano, por favor, desligue e volte a ligar.
- If he's this angry at the newspaper, imagine how he must feel about the people who caused the death - of his friends.
- Se ele está assim tão zangado com o jornal, imagine como ele deve sentir em relação as pessoas que causaram a morte dos seus amigos.
This room is all yours, so feel free to make yourself at home.
Este quarto é todo teu, então, sente-te em casa.
You don't feel if you have... Wear this helmet, you don't feel like a German soldier in the memory of the SS?
Se usar este capacete, não se sente como um soldado alemão e membro da SS?
Er, do you feel Legia has turned a corner with this recent victory?
Acha que o Legia saiu da crise com esta ultima vitória?
And, uh, I just feel like, um... this is going somewhere.
Só acho que... isto vai a algum lado.
Why did you feel that this is going somewhere?
Porque é que achas que vai a algum lado?
I feel like this one doesn't require a thoughtful response.
Acho que esta não requer uma resposta atenciosa.
I feel like this is my new favorite show.
Acho que é a minha nova série preferida.
But I feel like if I said it out loud, you'd definitely want to end this date.
Mas, se a disser alto, vais querer terminar este encontro.
It's just, I feel like you always say, "Like, oh, well, I do this, and then I get to work with the bands I'm really passionate about,"
Acho que dizes sempre : "Farei isto e poderei trabalhar com as bandas que adoro."
Oh, man, I'm starting to feel like this relationship's not working out.
Parece-me que esta relação não vai correr bem.
You know, Elliot, I really feel like we've resolved this thing between us.
Acho mesmo que resolvemos esta coisa entre nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]