I came because traduction Portugais
1,592 traduction parallèle
I came because I care about the clients.
Vim porque me preocupo com os clientes.
- I came because...
- Vim, porque...
I only knew because Tess called me. So I... I came over.
Eu só sabia porque a Tess me ligou, por isso, vim cá.
First they came for the fountains, and I did not speak out because I had no fountain. - Then they came for the lawn gnomes, and I did not speak out because I had no gnome. - What?
Primeiro foram as fontes e eu não disse nada, porque não tinha nenhuma.
I came to you because legend has it that you're the best in plastics.
Vim ter contigo por se dizer por aí que és o melhor cirurgião plástico.
She was very concerned, always ( I remember when I was Secretary of State for Energy ), to promote nuclear power, long before the issue of climate change came up, because she was concerned about energy security and she didn't trust the Middle East
Ela estava muito preocupada, sempre, recordo-me quando eu era Secretário de Estado da Energia, em promover a Energia Nuclear, muito antes de existir o tema da mudança climática, porque ela estava preocupada com a segurança energética
I came into your life because I needed money.
Eu entrei na tua vida porque precisava de dinheiro.
I came over here because I'm concerned about you.
Vim aqui porque estava preocupado contigo.
I came here to chasing some boy. And got completely humiliated because guess what, he has a girlfriend.
Eu vim cá atrás de um rapaz... e fui completamente humilhada porque adivinha só, ele tem namorada.
I came to you because I was concerned about Justin, now, how does this help Justin?
Eu vim até você porque estava preocupada com o Justin, como isso pode ajudar Justin?
It shows a much bigger picture. I came down here because I saw the effort you made.
Vim aqui, porque vi o esforço que fizeste.
I came here today, Jen, because I made a promise to you.
Estou aqui hoje porque te fiz uma promessa, Jen.
Because when you came back I could see you found out I lied to you.
Quando voltaram, percebi que sabiam que tinha mentido.
- Lou, I came here... because I need to be here.
Lou, eu vim porque preciso de estar aqui, entendido?
You know, I came back to the Work Bench because I wanted everything to be normal again.
Eu voltei a trabalhar na "Bench", porque queria que tudo voltasse ao normal novamente.
You know, because if it was up to me, you wouldn't even be here, but, uh, oh, I mean, you know, that came out wrong.
Se dependesse de mim, nem sequer estarias aqui. Mas...
Because I thought so before, and then back you came.
Vou-me embora não tarda.
If I'm gone, it's because they came after me.
Se eu desapareci, é porque eles vieram atrás de mim.
And he came after me because he thought I had incriminating evidence.
E veio atrás de mim porque pensou que eu tinha provas que o incriminavam.
I came here this morning because...
Eu vim cá esta manhã porque...
"I came all the way over here because I want you back" things.
"Vim cá porque te quero de volta".
I didn't say anything when you came to see me, because I didn't think it could come true.
Não disse nada quando me vieste visitar, porque não pensei que isso se tornaria verdade.
Well, I think the word "overreact" came up because the doctor always said he had an alibi, that he'd been on a boat trip with a friend during the time of the murder, and today that friend showed up.
Acho que a palavra "exagerado" se deve ao facto do médico sempre ter afirmado ter um álibi, uma viagem de barco com um amigo, na altura do homicídio, e hoje esse amigo apareceu.
I came today... Because I cannot live with the guilt anymore.
Vim falar com você... pois não quero me sentir culpada.
I know, but he had to be somewhere, so I came back, because I think our best bet is to recreate the scene.
Sei, mas tinha que estar em algum lugar, assim voltei, porque imagino ser nossa melhor aposta é recriar a cena.
I came here because I wanted to talk to you and explain something to you.
Vim porque queria falar contigo e explicar-te uma coisa.
Because I remember when he first came, you said he was the most brilliant student you'd ever seen.
Lembro-me que quando ele chegou disse que ele era o estudante mais brilhante que já tinha visto.
So I came here because I kind of have a problem.
Vim cá porque tenho um problema.
I came here because I was running away. I wanted to be alone.
Vim para aqui porque quis fugir, queria estar sozinho.
I came in here because I wanted to leave you a note.
Eu vim aqui porque queria deixar-lhe um recado.
My whole life, starting from grade school up until the point I came out of the closet, I was beaten up, ridiculed, made fun of, and completely alienated because of the way I was born, because I'm attracted to guys.
Toda a minha vida, desde a primária até à altura em que saí do armário, fui espancado, ridicularizado, gozado, e completamente excluído porque nasci assim, porque me sinto atraído por homens.
I only came because you wheeled me.
Eu só vim porque me empurraste até aqui.
I'm glad you came to me, because... this is exactly the sort of problem that Mommy and Daddy would royally screw up.
Estou contente por vires ter comigo, porque... este é exactamente o tipo de problema que a mãe e o pai adorariam estragar.
I came only because of your report. Thank you.
- Só vim por causa do seu relatório.
I came to this town because... well, here was the possibility of a grand marriage.
Vim para esta cidade porque havia aqui a possibilidade de um bom casamento.
I think you came here because it's dangerous.
Vieste porque é perigoso.
Anyway, do you remember that, uh... I was thinking that when we... when we came down here before you shipped out, and I just... I wanted to apologize because, uh... because I was so angry back then, and, uh, I just wanted to let you know
De qualquer forma, lembras-te que... estava a pensar que... vínhamos cá antes de partires, e eu apenas queria pedir desculpa, porque... estava tão zangado nessa altura, e... apenas queria que soubesses que estava a pensar que
Anyway, do you remember that, uh... I was thinking that when we... when we came down here before you shipped out, and I just thought I wanted to apologize because, uh... because I was so angry back then, and, uh, I just wanted to let you know
De qualquer forma, lembras-te que... estava a pensar que... vínhamos cá antes de partires, e eu apenas queria pedir desculpa, porque... estava tão zangado nessa altura, e... apenas queria que soubesses que estava a pensar que
I came for your sake. I am here only because you asked.
Vim por si, só aqui estou porque me pediu.
I'm really glad that you came in today. I really am because I would like to see you again.
Ainda bem que vieram cá hoje, ainda bem mesmo, porque gostava de voltar a estar contigo.
I came down here tonight, to a part of town that I only drive through fast, because I wanted to show you that I am 100 % dedicated to being your agent.
Esta noite, vim cá, a uma zona da cidade, por onde só passo a acelerar, porque queria mostrar-lhe que estou 100 % empenhado em ser seu agente.
"Wasn't it hell when you weren't a terrorist when you came in here, by the time you leave, I'm sure you would be because of the way you've been treated."
"C'diabos, se não eras terrorista, quando chegaste... quando saíres, de certeza que o serás, pela forma com te tratamos".
I was wondering if we could do it another time, because, uh, something came up.
Estava a pensar se não poderíamos fazer isto noutra altura, porque, apareceu uma coisa de repente.
Look, I know the timing is horrible, but we came because we're that serious about getting you to come work with us.
Sei que o momento é péssimo, mas viemos cá porque queremos mesmo muito que vá trabalhar connosco.
I came here because you asked me to, so... what do you wanna say?
Eu vim aqui porque tu me pediste, portanto... O que é que queres dizer?
I came in here because we weren't having sex, and I thought that if we could have it, then everything would be okay again, but but now I know why we stopped having sex.
Sabe, eu vim aqui porque nós não fazíamos sexo, e pensei que se fizéssemos, ficava tudo bem outra vez. Mas... mas agora eu sei porque é que parámos de fazer sexo. E sabe que mais?
That's why you came, because I lost it.
É por isso que vieste, porque o perdi.
When you came to Fox River and you spat at me like I was some kind of rabid animal. I was happy because such a visceral reaction could only come from a woman who still cares.
Quando foste a Fox River e me cuspiste para cima, como se eu fosse algum animal raivoso fiquei feliz porque uma reacção tão visceral só podia vir de uma mulher que ainda gosta.
I came here because we need to know where Gredenko is.
Vim cá porque precisamos de saber onde está o Gredenko.
Because I came across evidence at the switching station that proves Nadia's innocent.
Porque encontrei provas na estação de retransmissão que provam a inocência da Nadia.
And because I came to the war they have to take.
E por vir à guerra terão que me aguentar.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37