English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / That says

That says traduction Portugais

13,165 traduction parallèle
There's a sign in the bathroom that says,
Há um sinal na casa de banho que diz :
A Forever stamp that says "Love" on it.
Um selo eterno que diz "Amor".
Gretchen wants to kill you, and I have a slip that says we've got a package?
A Gretchen quer matar-te, e tenho um talão que diz que temos uma encomenda?
The look that says you're about to father another child and change the course of history.
O de quem vai gerar outra criança e mudar o curso da História.
But there will be a notation In a file That says the player was sat For disciplinary reasons.
Mas, haverá uma anotação num ficheiro a dizer que o jogador ficou no banco como punição disciplinar.
Hope there's a spot on that game that says "Return to the Waverider,"
Espero que haja uma parte nesse jogo que diga "Regressar à Waverider,"
We have a reliable CI that says it is.
Temos um informador de confiança que diz que é isso.
I've got 90,000 gallons of fire retardant that says I know what I'm doing.
Tenho 340.000 litros de retardante de fogo que me dizem que sei o que estoua fazer.
There's a Hellfire missile that says "Ramona"?
Há um míssil que diz "Ramona"?
Now, ladies, if a guy picks you up in a Honda and it's lowered, real low, low... to the ground... and there's some cool blue lights underneath it, that says, " When we get to this restaurant, get whatever you want.
Mas, minhas senhoras, se vos forem buscar num Honda rebaixado, mesmo muito rebaixado, mesmo rente ao chão, e tiver luzinhas azuis muito fixes por baixo, é indicativo de que podem pedir o que quiserem no restaurante...
I wish there were some sort of test I could do that would prove that he is who he says he is.
Queria um teste para provar que ele é quem diz ser.
I know all this. I do, and I'm still holding out hope that with--with- - with time and with how much he says that he loves her that maybe they have some chance at some type of normal relationship.
Eu sei disso, mas ainda espero que, com tempo, com o quanto ele diz que a ama, talvez tenham algum tipo de uma relação normal.
He's holding a 10-year-old boy hostage, says that he will release him if Oliver drops out of the mayoral race.
Fez uma criança de dez anos refém, vai libertá-lo quando o Oliver desistir da candidatura.
This article says that she used a Sonic weapon against the dealer and--and the buyer.
A reportagem diz que ela usou uma arma sônica contra o traficante e o comprador.
It says you didn't know that Laurel was the Black Canary.
Nele diz que não sabias que a Laurel era a Canário Negro.
He says, just realizing he said that out loud.
Acabei de perceber que disse isto em voz alta.
Anyway, it says here that most nightmares are born of subconscious fears.
Seja como for, diz aqui que a maioria dos pesadelos tem origem em medos subconscientes.
That ugly little Meg. She says she's a girl, but she certainly has a boy's body odor.
Ela diz que é uma rapariga, mas tem um odor corporal de rapaz.
'Cause my lobes are so nice, I know, that's what everybody says.
- Porque os meus lóbulos são tão giros, eu sei, é o que toda a gente diz.
Oh, I wish you could, sweetie, but the law says that, as a sex offender, you have to complete a rehabilitation course.
Quem me dera que pudesses, querido, mas a lei diz que, enquanto transgressor sexual, tens que completar um programa de reabilitação.
I've been doing some research, and it says here that in eight months, we can get a non-binding proposition on the ballot as long as we get 4,000 signatures.
Tenho feito uma pesquisa, e diz aqui que dentro de oito meses podemos entregar uma moção não vinculativa para voto desde que consigamos 4 mil assinaturas.
"Now that we're back together, it says." "I am overwhelmed by your love..." "I am completely yours..."
Agora que estamos juntos ele diz estou repleto com o seu amor sou completamente teu
She says that's how she remembers it, so that's how it has to be.
Ela diz que é como se lembra.
He says he's grateful for everything you've done, Kate, but he just feels that...
Ele diz-se grato por tudo que fizeste Kate, mas ele acha que...
Says it was an old mining town that went through a natural-gas boom.
É uma antiga cidade mineira que teve um boom de gás natural.
Oh, my spiritual advisor says that I should conserve... my personal energy whenever I can.
Meu consultor espiritual diz que devo conservar minha energia sempre que puder.
I don't appreciate that, Charlie... but my advisor says that I can't engage... in any negative facial expressions.
Quer saber? Não gosto disso, Charlie, mas, meu consultor diz que não posso fazer nenhum tipo de expressão facial negativa.
Your mom says that sometimes you talk to people who aren't there, that sometimes you can get violently angry.
A tua mãe disse que, às vezes, falas com pessoas que não estão lá, que às vezes ficas agressivo.
- Uh-huh. Turns out, research says that it's, you know, it's super-hard for millennials to get interested in mortgages because of the economy and stuff.
Parece que... pesquisas dizem que, é difícil esta geração interessar-se por hipotecas, devido à economia e tal.
Jesse says that money is just a construct, too.
O Jesse diz que o dinheiro é um artefacto, também. Sem problema.
I hear Kyle says that you guys go to a church.
O Kyle disse que vão à igreja?
You still believe anything that man says?
Ainda acredita no que aquele homem diz?
That's what the prophecy says.
É isso que diz a profecia.
My wife says that I look like I have cataracts.
A minha mulher diz que parecem cataratas.
Oh! And she says it so much that I actually went to an ophthalmologist and got it checked out, and he said, "No, those are just your eyes."
Diz isso tanta vez que cheguei a ir a um oftalmologista que me disse :
She says you make her uncomfortable... and that you have power issues.
Ela diz que a deixas desconfortável e que és controlador.
Reverend says that I saved you too.
O padre disse que também te salvei.
That's what his slumlord, excuse me, landlord says, but look.
É o que diz o carcereiro, desculpa, o senhorio, mas ouve.
Look, your article also states that he had no known relatives, but every paper in New York says that.
No seu artigo, diz que ele não tinha família, mas todos os jornais dizem isso.
Well... his report says that Lisa, Frank, Jr. and Maria Castle each were killed by a single gunshot, but Frank says there were multiple wounds.
O relatório diz que a Lisa, o Frank, o Junior e a Maria Castle foram mortos com um único tiro cada, mas o Frank diz que houve vários tiros.
Uh, here, this says that Castle pursued me down the stairwell, but I went down, he went up.
Isto diz que o Castle me perseguiu pela escadaria, mas eu desci e ele subiu.
The physician says that your condition is... is grave.
O médico diz que o teu estado é grave.
True or not... the legend says that once they have the Black Sky they'll be capable of anything.
Verídica ou não, a lenda diz que, quando tiverem a Black Sky, eles serão capazes de tudo.
- And then, two days ago, he calls me up, says he's been in a really bad accident, and said that he totally understood everything I was saying now.
- E então, há dois dias, ele telefona-me e diz-me que estava envolvido num acidente, e disse-me que entendia tudo o que estou a dizer agora.
Whoever shot him knew about Palmetto, but he says that no one should have known he was there.
Quem quer que atirou nele sabia sobre Palmetto, mas ele disse que ninguém devia saber que ele lá estava.
Well, the truth will set you free... isn't that what your beloved book says?
Bom, a verdade irá libertá-lo... não é isso que o seu amado livro diz?
M.E. says that the poisoning happened about 90 minutes before he fell, which puts him squarely at the restaurant.
Os legistas dizem que o envenenamento aconteceu cerca de 90 minutos antes dele cair, o que o coloca directamente no restaurante.
Well, he says that now that we're back into each other's lives, he'll visit me of course, but there's nothing urgent keeping him here in National City.
Bem, ele diz que agora que estamos envolvidos na vida um do outro, virá visitar-me com frequência, mas, não há nada urgente que o obrigue a ficar em National City.
See, that's where our perspectives start to diverge, Ruiz... because the evidence says otherwise.
É nisso que diferem os nossos pontos de vista, Ruiz porque as provas dizem o contrário.
Miss Patricia says that nobody will make fun of me anymore when The Beast comes!
Miss Patricia diz que ninguém vai voltar a fazer troça de mim quando a Besta chegar.
She says that everyone will see how amazing I am and then all of the silly mistakes, they won't matter anymore.
Diz que toda a gente vai perceber como sou incrível e os erros idiotas deixarão de ter importância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]