Until one day traduction Portugais
403 traduction parallèle
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Mas um dia, enquanto executava proezas estratosféricas... ... nunca antes tentadas pelo homem civilizado... ... deu-se um infeliz acontecimento.
Finally working quite happily in Boston until one day... I discovered, totally unexpectedly, that my work was being perverted.
Trabalhava feliz da vida em Boston... até um dia descobrir, inesperadamente... que meu trabalho estava sendo pervertido.
Every day we'll push our knowledge further until one day we might have the whole answer.
Cada dia descobriremos coisas novas... até que um dia possivelmente descubramos o remédio.
I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
Ouvia-o andar de um lado para o outro em seu quarto... até que um dia...
And then move slowly out into the fog, and sail and sail, until one day the sun comes up and burns the fog away.
E, depois, mover-se lentamente para fora do nevoeiro, e navegar, navegar, até um dia o sol nascer e fazer desaparecer o nevoeiro.
Until one day I discovered that I'd acquired... A most excruciating malady...
E não havia nada de errado, até que um dia descobri que tinha apanhado... uma muito dolorosa doença...
What did you expect her to do? Follow you from town to town until one day you ran into someone a little faster with a gun?
Quem lhe disse isso?
Our short cruise was extended so often, we lost all track of time... until one day when the mail plane caught up with us.
O cruzeiro se estendeu tanto, que perdemos a noção do tempo. Até que um dia o avião do correio chegou. e arrebatou connosco.
Until one day, a new opportunity arises.
Até que um dia surge outra oportunidade.
In fact, business was marvellous. Until one day, a nasty, dishonest child stole my letters.
Na verdade, os negócios estavam ótimos até que um dia... uma criança malvada e desonesta roubou minhas cartas.
Until one day, he follows her to a barn and they make love.
Até que um dia, ele a segue até um celeiro E eles fazem amor.
It was never questioned... until one day some hothead from Chicago... took exception to one of his decisions... and put a contract on him.
Nunca era questionada. Até que um dia, um imbecil de Chicago... fez excepção a uma das suas decisões... e pôs um contrato para a cabeça dele.
My mother remained curiously innocent of much that was going on, until one day, Apicata came to visit her.
A minha mãe manteve-se curiosamente inocente de muito do que se passava, até que, um dia Apicata veio visitá-la.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
Até que um dia, absolutamente por acaso, surgiu uma molécula capaz de fazer cópias grosseiras de si própria, usando como módulos, as outras moléculas do caldo.
Until one day when I don't know why... my friends insisted that in our next piece... would be a love story.
Até ao dia em que, não sei porquê, os meus dois amigos exigiram que no nosso próximo argumento houvesse histórias de amor.
Until one day, all he could say was part of his name, "Arp."
A certa altura, dizia apenas parte do nome, "Arp".
The only problem was I never got anywhere, until one day my father caught me.
O problema é que nunca conseguia nada, até o meu pai me ter apanhado.
But ever the shadow of his father's threat hung over him, until one day...
Mas a ameaça de seu Pai sempre pairou sobre ele, até que, finalmente, um dia...
Until one day... my grandmother died.
Até que um dia... Morreu minha avó.
Until one day... because fate is fickle... one day, because fortune is cruel... his son falls into a terrible fever.
Até que um dia porque o destino é inconstante e a sorte é cruel o seu filho apanhou uma terrível febre. Está pior.
And it went well for the soldier until one day... far from anywhere, he gets a message from home... to say the old Tzar has fallen ill... and sends for him.
Tudo corria bem até que um dia quando estava longe de tudo e todos recebeu uma mensagem da sua terra... a contar-lhe que o Czar estava doente e este o queria ver.
We'll keep them here until one day before the exhibition is to open at the museum.
Vão ficar aqui até á véspera da inauguração da exposição no museu.
Until one day, you'll actually... Feel better.
Até que um dia acabarás por sentir-te melhor.
We're gonna love him when he's bad, we're gonna love him when he's worse, until one day he's gonna crack and say,
Vamos amá-lo quando ele for mau, vamos amá-lo quando ele for pior até que um dia ele desista e diga...
Until one day, I pull into a gas station and you're alive with people chasing you and you ask me to look at your butt?
Até que um dia, paro numa bomba de gasolina... e tu estás vivo, a ser perseguido, e pedes-me para olhar para o teu rabo?
Until one day life for him lost its reason.
Até que um dia a vida, para ele, perdeu a razão de ser.
All my life I was angry, until one day... I talked like this.
Durante toda a minha vida andava irritado, até que um dia falava assim.
It says here, " When Harvey was a little boy he was bothered by a bully every day after school until one day little Harvey got so mad he slugged him one.
Escutem isso, rapazes. Aqui diz que, quando Harvey era garoto... era incomodado por um valentão, que o pegava todo dia após a aula. Até um dia em que Harvey ficou tão bravo, que deu um soco nele.
The frontier moves with the sun, and pushes the Red Man of these wilderness forests in front of it... until one day there will be nowhere left.
A fronteira move-se com o sol, e empurra o homem vermelho destas florestas selvagens na frente dela... até que um dia não sobrará nenhum sitio.
Until one day a friend lent me Warren Sánchez record...
Até que um dia um amigo me emprestou o disco de Warren Sánchez...
Until one day, a friend lent me the book by Warren, "The 100 Mystical Thinning Recipes."
Até que um dia, um amigo me emprestou o livro de Warren "As cem receitas místicas para emagrecerr".
Until one day he told me he would rather I spanked him.
Até que um dia me disse que preferia que lhe batesse.
Your... relationship? It developed, until one day, this same maid told to you her secret.
A vossa relação desenvolveu-se até que um dia, essa criada lhe contou o seu segredo.
Until one day...
Até que um dia...
I'm going to live forever, until one day I'll wake up and I'll be a turtle.
Vou viver para sempre, até que um dia acordo e sou uma tartaruga.
Never, until one day.
Nunca, até um dia.
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Ele é o filho do rei, tão bonito como o sol. Ele viaja um ano, um mês e um dia num belo cavalo branco até chegar a uma fonte mágica de onde corre leite e mel.
He had three convertibles until it rained on him one day.
Teve três conversíveis até que em um dia lhe choveu em cima.
I was so good that once a day someone would ride into town to make me prove it. And every morning I'd start my drinking a few minutes earlier until one morning the guy who asked me to prove it turned out to be 16 years old.
Tão bom que todo o dia... alguém chegava à cidade para que eu o demonstrasse... e em cada manhã... eu começava a beber uns minutos antes... até que numa manhã... o tipo que me desafiou só tinha 16 anos...
Two nights and one day until launch.
Duas noites e um dia até o lançamento.
I will enjoy killing one person every day until you pay me one hundred thousand dollars.
Muito apreciarei matar uma pessoa por dia até me pagarem cem mil dólares.
You know, Harry was right about one thing. I shouldn't see you until Election Day is over.
O Harry estava certo numa coisa, não te devia ver mais até à eleição.
Or they can send you in first enough times until finally one day you're gonna walk in the wrong door.
Ou podem mandar-te à frente tantas vezes até que um dia bates na porta errada.
A typical star with a mass like the sun will one day continue its collapse until its density becomes very high.
Uma estrela típica com uma massa como a do Sol, continuará um dia o seu colapso, até que a sua densidade se torne muito alta.
One day while tending the roses, he dug up two million from an armored car robbery... that had been cooling until the statute of limitations had run out.
Enquanto cuidava das rosas, descobriu dois milhões de um assalto que estavam de quarentena até o vencimento do estatuto de limitações.
Until we stand in the fields with the millions that toil each day under the hot sun we will not represent India. Nor will we ever be able to challenge the British as one nation.
Se não saírmos juntos para os campos, não seremos representantes da Índia nem seremos uma Nação unida, com capacidade de desafiar os britânicos.
You have until the third day from the present to find one.
Tendes até ao terceiro dia a contar de hoje para encontrar um.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
Until the day... till all are one...
Até ao dia em que todos sejamos um.
Until the one day when the big governor in the sky Doesn't make that phone call.
Até ao dia em que o Governador do Céu não faz o telefonema.
We just met one day. I won't own anything until I find a place where me and things go together.
Recuso-me a ter pertences até encontrar um sítio onde eu e as coisas fiquemos bem.
until one night 25
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17