English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I found out

I found out traduction Russe

5,557 traduction parallèle
- When I found out that Bonnie had a deaf granddaughter and didn't know how to sign,
- Когда я узнала, что у Бони глухая внучка, а она не знает язык жестов,
I came as soon as I found out Sarah was missing.
Я прилетела, как только узнала о пропаже Сары.
I came as soon as I found out Sarah was missing.
Я прилетела, как только узнала об исчезновении Сары.
I found out something bad about my mother.
- Я узнала кое-что нехорошее о маме.
He kept it from me, but i found out From my grandmother.
Он это скрывал, но я узнал от бабушки.
I found out afterwards he'd been having it off with someone else.
Потом я узнала, что он в это время кувыркался с кем-то в постели.
I found out on the drive over.
Я узнал об этом в дороге.
When I found out I was pregnant with you, I told him we needed to leave sooner, you know, before I started showing.
Когда поняла, что беременна тобой, я сказала ему, что нужно уходить скорее, до того, как станет заметно.
Imagine my surprise when I found out that the crazy lady with the knife is the fiancée of the guy that you handed over.
Представь моё удивление, когда я понял, что дамочка с ножом - невеста парня, которого ты сдал.
That's when I found out about his other business.
Тогда я и узнала про его другой бизнес.
I found out how my sister truly feels about me.
Я узнала, какие чувства, на самом деле, испытывает ко мне моя сестра.
So, my boss hasn't been assigning me any of the good cases, and I found out it's because I'm dating a cop. What?
Мой босс не даёт мне хороших дел, и я выяснила, что это из-за того, что я встречаюсь с копом.
And then I found out there was a drinking age here.
А потом я узнала, что в продаже выпивки есть возрастное ограничение.
I found out about that Bible-thumping idiot trying to shaft me.
Я узнал, что этот свихнувшийся на Библии идиот пытается прижать меня.
I was so scared when I found out that I was pregnant, but I thought the kid will be ne'cause you're the dad.
Я была до смерти напугана, узнав о беременности Но потом я подумала, что с малышом все будет в порядке, потому что отцом являешься ты.
In the meantime, I found out the Omnicore development project?
А я тем временем нашёл рабочий проект "Омникор".
Look, this is gonna sound weird because of all the close calls I've had, but ever since I found out that Vincent may outlive me by... a lot, I've been thinking about it.
Слушай, это прозвучит странно, из-за всего, что со мной произошло, но с тех пор, как я узнала, что Винсент может пережить меня... на много, я много об этом думаю.
And then, when I found out that I didn't get a bid, I got in this girl's face.
и потом, когда я узнала, что меня не приняли, я добралась до этой девушки.
And then when I found out, he swore me to secrecy.
А когда я узнала, он попросил держать всё в тайне.
Hopefully something better than what I found out.
Надеюсь получше, чем я.
Yes, but things changed when he found out I worked at the military base.
( ЖЕН ) Да, но только поначалу. ( ЖЕН ) Пока он не узнал, что я работаю на военной базе.
I should probably tell you who we found cradling the body of your friend Lowell, sobbing her eyes out.
Должен сказать тебе, кого мы нашли возле тела твоего дружка Лоуэла, вовсю рыдающей.
I just found out that Joy is talking about leaving Paul.
Джой думает бросить Пола.
And if Paul found out that I wanted to leave you, wouldn't you want to know?
Если бы я тебя бросала, ты бы не хотел знать об этом?
Libby, I was gonna find out soon enough when I walked through that door and found a "Dear John" letter on the counter.
Прочитал бы все в ее прощальном письме.
'Cause your girlfriend, the princess, she's got the answers in her head that I'm looking for, and I found a way to get them out.
Ведь твоя подружка, принцесска, у неё есть ответы в голове, которые я ищу, и я нашёл способ их достать.
Well, all I know is that shortly after Conrad's arrest, Teddy's illness took a turn, and when he tried to reach out to you, you were nowhere to be found.
Ну, все что я знаю что вскоре после ареста Конрада болезнь Теда вернулась, и когда он пытался вас найти, вы как будто канули в воду.
I just found out last week.
Я сам узнал, только на прошлой неделе.
Andre just found out I'm turning 40 instead of 32 and broke up with me.
Андре только что узнал, что мне исполняется 40 вместо 32, и порвал со мной!
And if the other guy found out that I was a snitch, then what?
И если бы тот второй узнал, что я стуканула, то что было бы?
I'll be found out right away.
Меня раскроют.
I only found out cos I went in there just now to buy some bananas and a four-pack o'baked beans.
Я узнал только потому, что зашел купить бананов и 4 упаковки тушеных бобов.
I just found out that's how old I was when I learned to tie my shoes.
Я только что узнал, что столько мне было лет, когда я научился завязывать шнурки.
I never found out.
Я так и не узнал.
I just found out.
Я только узнала.
Okay? Because I got here a few minutes ago and found you bleeding out on the floor.
Потому что я пришла сюда несколько минут назад и нашла тебя на поле, истекающим кровью.
She found out I was sending tapes to other stations.
Она узнала, что я отправляю записи на другие радиостанции.
I can't imagine what he'd do if he found out that she and I were having an affair.
Представить не могу, что он бы сделал, узнай он, что мы с ней встречались.
I only found out after the Olympics.
Я узнал об этом только после Олимпиады.
I came here hoping to find out what had happened and it seems I've found out more than I expected.
Я пришёл сюда в надежде выяснить, что произошло, и, кажется, обнаружил больше, чем ожидал.
See, I had a shilling bet with Goodfellow that you were really here because you'd found out about Davies stealing all Ethel's savings.
Послушайте, я поспорил на шиллинг с Гудфеллоу, что вы окажетесь здесь, как только узнаете о том, что Дэвис украл все сбережения Этель.
I know, if anyone found out, we'd both be in hot water.
Знаю, если кто-нибудь узнает, у нас будут неприятности.
I had to find out from Zita that you thought you found your real dad?
Я от Зиты узнала, что ты считал, будто нашёл своего родного отца.
Since I also found traces of fish sauce and coconut milk, as well as the palm oil, I decided to check out Thai restaurants in the area.
Поскольку я еще нашел и следы рыбного соуса, кокосового молока, и пальмового масла, я решил проверить местные тайские рестораны.
Checked out some of your recent debit card purchases and look what I found.
Проверил некоторые твои недавние покупки с твоей карты, и вот, что я узнал.
All right, I just found out I got to ride with Shea today.
Я только что узнал что сегодня ко мне приставили Шиа.
I got caught off guard when I first found out, you know?
Он застал меня врасплох, когда я вдруг обнаружил кто он.
I mean, I wasn't worried, but after we found out about Liam, I think that Vincent is.
В смысле, не беспокоилась, но после того, что мы выяснили о Лиаме, думаю, Винсент может.
Well, listen, I checked out the alley where you got jumped, and I found yarrow.
Ладно, слушай, я проверил переулок, в котором на тебя напали и нашел тысячелистник.
You'll never guess what I just found out.
В жизни не угадаешь, что я нарыл.
I just found out myself.
Я только что сам выяснил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]