English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ Q ] / Quite a while

Quite a while traduction Russe

445 traduction parallèle
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Месье Ла Валль, Я бы хотел задать Вам несколько вопросов.
You may be here for quite a while yet.
Вы можете подремать, пока мы будем её допрашивать.
- Quite a while.
- Довольно давно.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket... I found myself back in the same spot.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
- The Professor left quite a while ago.
- Его нет, он только что ушёл. - Ушёл?
That party I went to was enough of a party for me for quite a while.
Той вечеринки мне теперь хватит на долго.
No, he dropped out of sight quite a while ago.
Нет, он исчез из нашего поля зрения очень давно.
Quite a while.
Какое-то время.
It's been quite a while.
Давно не виделись.
The G.I.Joes--They were around for quite a while.
Ваши солдаты, сколько их здесь было.
We've been married quite a while.
Мы долгое время женаты.
It might take quite a while.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Quite a while.
Возможно, долгое время.
It's been quite a while.
Мы довольно долго не виделись.
I've been working on that for quite a while.
Я довольно долго работал над этим.
Listen, I've been wanting to meet Ray boy here for quite a while.
Я давно мечтал познакомиться с Реем.
It may take quite a while.
Это может занять некоторое время.
It's been quite a while.
Знаешь, уже давно.
She hasn't been around for quite a while.
Она уже довольно долго отсутствует
Well, I've been in it quite a while, you know.
Ну, я довольно долго служил.
I've been hunting for you for quite a while.
Я охотился за тобой достаточно долго.
I haven't seen her for quite a while.
Я ее давно не видела.
Quite a while.
Нескоро.
It will take us quite a while to get there.
Нам потребуется время, чтобы добраться туда.
We haven't seen her for quite a while.
Давно мы не заглядывали к ней.
I've been meaning to talk about it for quite a while.
Я давно собирался поговорить об этом О чем?
Besides, I haven't seen you in quite a while.
И потом, мы давно не виделись.
You hadn't seen him for quite a while.
Вы просто давно его не видели.
Quite a while, yes.... and you?
Да, а вы?
It has been quite a while... years!
Много лет прошло...
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water.
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Haven't seen you for quite a while.
Не видел тебя довольно долгое время.
- They've been for quite a while.
- Ждут, и давно.
I haven't seen you for quite a while. - Hello.
Давно вас не видел.
I've been here quite a while.
Я уже давно здесь сижу.
A lot of people feel a shock like that for quite a while.
Множество людей чувствует такой шок какое-то время.
And you've been out of circulation quite a while.
Вы были какое-то время не у дел.
I've been here for quite a while.
Я давно здесь.
I dare say your head will ache for a quite a while yet, but at least there's no damage.
Я смею говорить, что ваша голова будет болеть в течение долгого времени, но по крайней мере нет никаких повреждений.
- You've been here quite a while I guess.
- Наверное, вы тут уже давно?
We stayed in there f or quite a while.
Мы пробыли там долгое время.
You haven't visited us for quite a while.
Давно вы уже к нам не жаловали.
There's someone else, Mel, and there has been for quite a while.
Есть один человек, Мэл, он уже рядом какое-то время.
I haven't seen him that angry in quite a long while.
Давненько я не видел его таким злым.
Isn't it possible that while you were in this condition... you might have done quite a number of things you don't remember?
Возможно ли, что пока вы были в таком состоянии... вы могли сделать что-то, чего не запомнили?
And I have quite been rejoiced while seeing you thus for a while.
И потому я очень рад видеть вас хотя бы недолго.
I've had it for quite a while.
Оно у меня давно.
But at the moment, I should say he has quite enough for us for a while.
Но в данный момент, я должен сказать, что ему довольно с нас, на некоторое время.
- His lungs are not quite right, it is better it would be out of town for a while.
- Его легкие не совсем в порядке, ему лучше было бы уехать из города на некоторое время.
That's quite a while.
Это довольно долго.
Quite a while ago.
- Ну, ничего страшного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]