English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ Y ] / Your entire life

Your entire life traduction Russe

437 traduction parallèle
You spent your entire life buying anything you want.
Вы всю свою жизнь покупали все, что захотите.
J.D., did anybody ever put anything over on you in your entire life?
Джей Ди, это кому-нибудь хоть раз удавалось?
How can a casual passing stranger change your entire life?
Как случайный встречный может изменить всю жизнь?
It's money I earned, isn't it? And you don't have the right... you can't spend your entire life running around the world.
И ты не имеешь право... ты не можешь потратить свою жизнь, бегая по всему миру.
You've never had an empty moment in your entire life, have you?
В вашей жизни не было ощущения пустоты?
Have you ever, in your entire life, seen anything so beautiful?
Вы когда-нибудь видели такую красоту?
It must have been horrible slaving in the mine your entire life.
Должно быть, это ужасно всю жизнь быть рабом на шахте.
- You have your entire life ahead of you.
Холмс. У вас впереди вся жизнь.
Larry, you must feel like this is the lowest point of your entire life.
Ларри, считай, что это самая глубокая пропасть в твоей жизни. Арни, что ты делаешь...
Catherine, have you ever, in your entire life, had an experience that truly changed you?
Кэтрин, скажи, не было ли в твоей жизни, такого переживания, которое бы по-настоящему тебя изменило?
Have you ever worked in your entire life?
Ты когда-нибудь работал хоть один день в жизни? Да.
Who came up with this ridiculous concept anyway? Resolve your entire life in one bold stroke?
Вся моя жизнь была сплошной неудачей.
You've spent your entire life running away.
Ты провёл свою жизнь в бегах.
Do you mean that that's the only time... you saw Johnny in your entire life?
И это был единственный раз, когда вы видели его в вашей жизни?
We have the memories of your entire life to play around with.
Мы можем играть со всеми воспоминаниями Вашей жизни.
You're throwing away your entire life.
Ты перечеркнешь дело всей своей жизни.
Instead, you're gonna spend your entire life living in a ditch... with poo on your head! "
Вместо того, чтобы жить всю оставшуюся жизнь в канаве. С говном на голове.
Your entire life.
Всё о вашей жизни.
But you can't let that brief moment define your entire life.
Но ты не можешь позволить этому моменту перечеркнуть всю твою жизнь.
That way, you can go through your entire life without ever having to really know anybody.
Так можно всю жизнь прожить, никого не поняв.
You hid behind them your entire life.
это ты превратил свою империю в жалкое существование
You felt it your entire life :
Tы вce врeмя жил c этим.
The truth is that if you've had money your entire life, either you despise it, which we do- - agreed?
Правда в том, что если у тебя всю жизнь были деньги, хотя ты их презираешь, как мы все - согласен?
I had always heard your entire life flashes in front of your eyes the second before you die.
Вечно говорят, что вся жизнь проносится перед глазами за секунду до смерти.
You're after something your entire life, some goal.
Всю жизнь ты к чему-то стремишься, к какой-то цели.
You never had a real relationship with anyone in your entire life.
"У тебя самого никогда не было серьезных отношений."
But Josh, you have your entire life to live up at school.
Но, Джош надо же всё время проводить в школе.
This is something you can wait for your entire life and could never happen.
Это то, чего ждешь всю жизнь и оно никогда не происходит.
A mousy little clerk like you, just chasing your entire life after criminals.
Такой мелкий мышеобразный клерк как ты, Просто ты почти всю свою жизнь потратил на преступников.
They say two weeks here changes your entire life.
Говорят, две недели здесь меняют всю жизнь
I find it pretty pathetic that you fashion your entire life around them.
Я нахожу это красивый жалкий, что Вы изготавливаете вашу целую жизнь вокруг них.
"Something that validates your entire life." What could that possibly be?
"Судьбоносной важности" - что бы это могло быть?
Something, for whatever reason, you spend your entire life making sure no-one else does.
На нем даже нужного ПО нет. Эй, вы думаете Чешуйчатые где-то здесь?
... a song later made sucky by Whitney Houston in The Bodyguard you will understand, for perhaps the first time in your entire life what it means not to suck.
"Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
I mean, it would disrupt your entire life.
Это нарушит всю твою жизнь.
During your entire life, for example.
Например, если ты никогда в жизни нас не увидишь!
BUT WHEN YOU SPEND YOUR ENTIRE LIFE KEEPING IT A SECRET... WHO YOU REALLY ARE, YOU LEARN TO STOP TRUSTING PEOPLE
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
I just outlined for you a blueprint for total self discipline that would take you through your entire life and that's your only question?
Я только что описал идеальную самодисциплину, которая будет сопровождать тебя всю жизнь, а тебя интересует только время?
- Your entire life is our business.
- Вся ваша жизнь - наше дело.
why? Why? You've lived in the United States your entire life.
Ты всю жизнь прожила в Соединенных Штатах.
The only thing I know, Alex, is that you can't go through your entire life feeling sorry for yourself.
Единственное, что я знаю, Алекс, это то, что ты не сможешь прожить всю жизнь, жалея себя.
You can have a person remaining in your control throughout their entire life!
Да, можно человека... всю его жизнь держать в руках.
In this will your late husband left you a life interest in his entire estate.
В этом завещании ваш покойный супруг оставил вам всё своё имущество.
- Well, just to know that you're here- - I mean, and your philosophy changed my entire life.
- ќдно то, что вы здесь ваша теори € изменила всю мою жизнь!
Giving in to your entire range of emotions won't bring your relative closer back to life.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
We're in the middle of a life-and-death struggle for the control of the entire Alpha Quadrant and all you care about is quenching your petty thirst for revenge.
Мы в центре борьбы не на жизнь, а на смерть за контроль над Альфа-квадрантом, а все, что тебя заботит - удовлетворение своей низменной жажды мести.
You know, Eve I have never been jealous of anyone in my entire life, but I have to admit that I am just the tiniest bit jealous of your heart.
Знаешь, Ив я никогда никому не завидовала в жизни, но я должна признать, что я немного завидую твоему сердцу.
With one man your whole entire life.
В человека, с которым ты прожила всю свою жизнь.
The entire city will know that I came, to you guys, to speak... I knew what I was doing when I came to your territory. Because nobody would give a shit for my life.
Я знаю, что делаю, когда прихожу один на вашу поляну, потому что жизнь моя не дороже вот этого песка.
It's pretty amazing to be there for the moment your best friend becomes exactly what he's dreamt about his entire life.
Это на самом деле удивительно - присутствовать при моменте, когда твой лучший друг становится именно тем, к чему стремился всю свою жизнь.
You've probably spent your entire miserable life... blaming other people for all the mistakes you've made.
Вы, наверное, всю свою жалкую жизнь винили других в своих несчастьях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]