English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / В очередной раз

В очередной раз traduction Anglais

250 traduction parallèle
Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон.
I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon.
— Меня в очередной раз шантажируют.
- I'm being blackmailed again.
Все еще надеясь покончить с жизнью бродяги, он в очередной раз пытается убежать.
Still anxious to give up this life of wandering, he tries once more his usual means of escape.
Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Again the kibbutz has shown its ideological maturity.
Галуа в очередной раз принялся за работу.
Galois set to work one more time.
В очередной раз убедить меня, что ты прав?
Convince me like you would convince a jury.
Мне не хотелось бы выглядеть кретином в очередной раз.
I hate to look like an idiot before you once more.
Когда они вернутся в город... в очередной раз защёлкните на них наручники.
- What? When those boys come back to town... you just clap the bracelets right on'em.
- И попадем в очередной раз в полную жопу.
To slip in more easily!
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
The Juicy Fruits on the Death Label has taken the charts by storm.
В очередной раз убеждаюсь, что вы не верите в Регента.
Once again, I can see you don't believe in the Regent.
Объясните, зачем вы в очередной раз опустошили мою кассу для мелких расходов.
Explain why you have once more emptied my petty cash box.
Ладно, в очередной раз.
All right, again.
У меня только одна просьба - не позволяй Гранвиллу в очередной раз затащить тебя в паб.
Just one thing- - don't let granville entice you to the pub again.
Я только что в очередной раз смотрела твои пробы.
I... just watched your audition again today.
Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
I can only hope Father didn't frighten her away any further. Your son...
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
Once again, we've saved civilization as we know it.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
And if we are right, do not hesitate to return to entice third time.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Look, Tim, I paid you 185 bucks to detail my car, and you know what I... I'm seeing streaks, streaks on the windshield, streaks on the dash, so I'm gonna bring it back in Saturday, waste my weekend... allowing you to explore your incompetence, all right? No.
Мы в очередной раз побывали в Королевстве.
Once again we ´ ve been together at the Kingdom.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Once again the Cardassian system of jurisprudence has worked to protect its people.
Прошу, прошу, не оставляй меня в очередной раз!
Please, please, don't leave me again!
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя... он в очередной раз настойчиво втирал мне свою общую теорию жизни.
When I wanted to lie there and feel sorry for myself, he insisted on telling me once again about his unifying theory of life.
¬ 1891 году мен € лы начали готовитьс € обвалить американскую экономику в очередной раз. " х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
In 1891, the Money Changers prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers Association
Должно быть, в очередной раз была в отключке.
It must have been during one of my blackouts!
В очередной раз!
Again!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос.
All is well. - You old fool!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос.
He just wants to rub my nose in it.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
The Hellmouth puts the "special" in "special occasion".
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Head of investment at Brightlings Bank... who spends most of her time... trapped in the lady's toilet, crying over fuck wit boyfriend.
И поэтому вы вместо этого в очередной раз предлагаете ваши полезные технологии.
So instead, you once again offer us the benefits of your technology.
Знай, что все закончится, когда он в очередной раз получит заказ и уедет из города.
You'll know it's over when he gets the next commission out of town.
Так, совершенно не подозревая о произошедшем, люди Земли в очередной раз были спасены тайным обществом защитников, известном как "Люди в Черном".
And so, never knowing what happened the people of Earth were saved by a secret society of protectors known as the Men in Black.
Так, совершенно не подозревая о произошедшем, люди Земли в очередной раз были спасены тайным обществом защитников...
And so never knowing it happened the people of Earth were once again saved by a secret society of protectors- -
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
It was late one misty evening... and Hook was sure once again that he'd found Peter's hideout.
Мы в очередной раз возвращаемся к сегодняшним печальным новостям.
There, once again, the sad footage we've been watching all day.
В очередной раз мы получили нагоняй.
'Once again, we got scolded.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Rick's supposed to have the codes checked regularly, he always forgets.
В очередной раз чудесный господин Тенси нашел самый благородный способ выразить свое неодобрение.
Once again, kind Mr Tenshi found the noblest solution to show his disapproval of my fate :
В очередной раз ты всё портишь.
Once more, you've disrupted everything!
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
I do not want to see you get hurt the next time Henry's priorities suddenly change.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Mom, if it's another one of Dad's Marine Corps recruiters, I'm gonna run away. I swear.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
From this they deduced that the problem was recursive... But beyond that, found themselves admitting, against their own nature... And once again, that the answer was unknowable.
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
You only come to Mass every day to wind me up. It's not going to happen this morning.
- В очередной раз, мистер Кент ваша информация оказалась такой же точной, как прогноз местного синоптика.
- As usual, Mr. Kent... your information's about as accurate as the local weatherman.
Ты видал этого ублюдка идущим в поликлинику после того, как он обжигался в очередной раз?
You ever see this motherfucker when he walking'down to the clinic burnt?
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
Even if you're able to initiate a time jump each time you traveled into the future you've always gone five hours.
В очередной раз мы убили своих врагов
Once again we have killed our enemies!
Патрисия в очередной раз прогуляла занятия.
Patricia ditched just after roll call.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
But you see she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]