Если быть честной traduction Anglais
175 traduction parallèle
Но если быть честной, я хотела это сделать.
But if I'm honest about it, I did mean to do it.
Ну, я всегда ставила свою карьеру выше взаимоотношений, и... если быть честной, много одиноких ночей - вот что представляет собой работа.
Well, I'm always putting my career ahead of my relationships, and... to be honest, there's a lot of lonely nights in that job description.
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
To be honest, if he hadn't, I would have thought he was a faggot.
Если быть честной, для него будет трудно работать в рекламе. Несмотря на его очевидный талант, у него не хватает опыта в сфере рекламы. Ему не хватает концентрации.
To be honest, him now it is rather difficult before his talents as a creator he lacks experience in the work world lacks concentration he acts based on interest
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
I'll, uh, take credit for the weirdness, but to be honest, you're the one who did the leaving. i was...
Но если быть честной, то я думала, что это будет день, когда ты дашь мне шанс оправдаться.
But to be honest, I was kind of hopping you'd give the benefit of the doubt.
Если быть честной, что касается меня,
Honestly... if it was me...
Мы были... сконфужены, если быть честной.
We were... Confused, to be honest with you.
ну... если быть честной, именно поэтому я принесла тебе кекс.
Well, to be honest, that is why I got you the cake.
Хотя, главным образом, это был секс, если быть честной...
Although it was mostly the sex, to be honest...
И, если быть честной, я была из породы хулиганок.
And, to be honest, I was kind of a bully.
Если быть честной, то это было с твоим бывшим парнем.
Well, to be fair, it was with your ex-boyfriend.
И если быть честной,
You know, if I'm being honest...
Знаешь, из-за чего я чувствую себя лучше, если быть честной?
You know what makes me feel better though, if I'm being honest?
Вы только подумали, что узнали наш маленький грязный секрет, Но вы ничего не знаете, и, если быть честной, я даже не хочу, чтобы вы узнавали
You only think you've figured out our dirty little secret, but you don't know us at all, and to be honest,
Это упущенные возможности, если быть честной с тобой.
This is a missed opportunity, to be honest with you.
Я могла бы попробовать быть крутой и придумать что-то, но если быть честной...
I could try to be cool and make something up, but if I were honest...
Если быть честной со всеми - часть твоего выздоровления, то я хочу, что бы ты была честна с собой.
You're right. If being honest with everybody is part of your recovery, then I want you to be honest with yourself.
Но я должна быть честной со своими зрителями, даже если за это придется заплатить.
Even if I gotta pay for it.
И я думаю, если ты честен, то и я тоже должна быть честной.
And I figure if you can be honest, then I can too.
И если быть предельно честной, мне более спокойно думать о вас, как о пришельцах из червоточины, но...
And to be perfectly honest I feel more comfortable thinking of you as wormhole aliens but, um...
Если ты не хотела провести день со мной, Дебра, я думаю по крайней мере ты должна быть честной.
If you didn't want to spend the day with me, Debra, I think at least you should have been honest about it.
Это только делает вещи еще хуже. Если честно, я не понимаю, как ты можешь иногда быть такой толстокожей.
That will only make matters worse.
И если быть абсолютно честной - он не так уж хорош в постели.
And to be completely honest, he's not that good in bed.
Если честно, эта молодая женщина не должна даже быть жива.
By rights, this young woman shouldn't even be alive.
Если честно... ваше состояние может быть более немыслимым, чем ваше возвращение.
Let's be honest your condition may be more incredible than your recovery.
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
And to be completely honest, I never thought much of you.
- Если уж быть честной...
And to be honest...
Пардон.Ты этого хотел знаешь, нам всеглабыло приятно быть вместе, и если честно, в последнее время я довольно одинок.
I'm sorry.You want this aroun well, we always had a good time, and to tell the truth, i've been a little lonely lately.
Ну, я немного взволнован, если быть честно.
Well, I'm a little freaked out if I'm being honest.
Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
Quite frankly I was sick of directing traffic, handing out speeding tickets, and I... I wanted to look like a hero.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Now, to be honest, I kind of miss that... just... being up in the air, reducing the area on a map,
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
And to be perfectly frank, juan antonio if i were the type of person who played around, i don't think it's in the cards for us
Я просто хочу быть с тобой честной так, если бы на твоём месте была бы я.
I just want to be as honest with you as you would be with me.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
So, I went out of my comfort zone, which I found out if you're really honest with yourself, isn't all that comforting.
Если ты не можешь быть честной с Навидом, ты, правда, думаешь, что вам стоит пожениться?
If you can't be honest with navid, do you really think you should be marrying him?
Я справлялась с этим, хотя, если быть честно, это было не очень здорово.
I am dealing with it, and to be honest, it wasn't very fun.
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
- Well, to be honest, being linked to leslie Is a lot less damning than the real story.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
If I live truthfully as a vampire, maybe I'll find out some day.
Если я буду выбирать, о чем писать, я перестану быть честной.
If I start picking and choosing, I'm being dishonest.
Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона.
But if I'm to be completely and totally honest, I would not mind not having to deal with Ricky every day, and I wouldn't mind finding a new dad for John.
Если честно... я не хочу быть здесь.
Honestly? I don't wanna be here.
и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
And quite frankly, no one else has shown me as much as you about what it means to be a man.
Если честно, мне просто не хотелось быть дома.
To be honest, I only came to get out of the house.
Знаешь, если ты хочешь провести хорошо время сегодня вечером, попытайся быть честной хотя бы раз.
You know, if you want to have a good time tonight, try not to be fake for once.
Если ты нищая, то тебе хотя бы честной надо быть.
If you have nothing, at least you should have credence.
Если честно, я не хочу быть никем другим.
I don't really wanna be anyone else.
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
And frankly, I'd be happy to see you dead, but if we're going to try to take on Klaus, we kinda need you to be alive.
Если честно, он должно быть всё придумал.
To be fair, he had to make it up.
Если быть до конца честной, то я влюбилась не только в глупенького, невинного Эрика, но и в порочного и ненадежного, каким ты можешь быть...
If I'm really honest, it wasn't just goofy, innocent Eric I fell for. As vicious and untrustworthy as you can be...
если быть честным 163
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть откровенным 16
если быть точной 34
честной 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863