English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ З ] / Занимаясь тем

Занимаясь тем traduction Anglais

27 traduction parallèle
Почему бы тебе не потратить время, занимаясь тем, чем тебе бы хотелось.
Why don't you spend some time doing whatever it is that you think you should be doing?
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Doing what you do, we thought- -
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят.
Everybody else can be ducking and hiding, doing what they fucking wanna do.
Занимаясь тем, чем ты хочешь заниматься.
Doing what you want to do.
Мы работаем внутри сообщества инвалидов, занимаясь тем, на что нет времени у обычной мафии.
We operate within the handi-community, picking the up the scraps the regular Mafia don't got time for.
- Если бы я был доктором, занимаясь тем же, чем Вы, и был бы убежден, что оно действительно работает... я бы бросил всё и очень постарался это продемонстрировать и получить Нобелевскую премию по физике. Ведь это было бы изумительное, - совершенно изумительное открытие!
I'm shocked on words that this has happened but I did say from the outset couldn't we just sort out some grey blocks and some scaffold boards, so then I can work about it which is what I would routinely do and I've done for 40 years
Я получаю 1,5 тысячи долларов в неделю, занимаясь тем, что мне нравится.
Here's the thing. I make about $ 1,500 a week doing something I like.
Находясь вдали от дома, не занимаясь тем, чем ты был должен, можно почуствовать себя одиноким, но ты ни перед кем не отчитываешься. Ты свободен.
Living far from home, not doing what you were intended to, can be lonely, but you answer to no one.
По крайней мере, она умерла занимаясь тем, что любит, Мам.
At least she died doing what she loved, Ma.
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
U p there, if you engage in what the federal government calls illegal activity, but what we call just a man trying to make a living for his family selling moonshine liquor, it behooves oneself to keep his wits.
Но нас может успокоить тот факт, что теперь он в раю, занимаясь тем, что он любил делать больше всего.
But we can take comfort in the fact that he is in heaven now, doing the two things he loves doing the most.
Он потратил всю свою жизнь только и занимаясь тем, что падал на задницу!
He's spent his whole life falling on his arse!
Мой мальчик будет счастлив, занимаясь тем, что ему нравится!
My boy is gonna be happy doing something he loves!
Пап, твоя сексуальная жена, которая училась ходить, когда тебе было 30 лет, беременна ребенком, которого ты зачал, занимаясь тем, за что большинство бы мужчин могло убить.
Dad, your hot wife who was learning to walk when you were 30 years old, is pregnant with a baby you conceived doing something most men would kill to do.
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
I've missed Christmas, graduations, birthdays and everything else doing what we do.
Разве ты не должен отдыхать где-то на пляже, занимаясь тем, что обычно делают чистильщики на пенсии? Мне это наскучило.
Shouldn't you be on a beach somewhere, doing whatever retired cleaners do?
И потом провести следующие четыре года, занимаясь тем, что ты любишь с тем, кого ты любишь. Или... Ты могла бы взять перерыв на год.
Or... you could take a year off.
- Он умер, занимаясь тем, что любил.
- He died doing what he loved.
Но они умрут по уши в долгах, занимаясь тем, чем никогда не хотели заниматься.
But they're gonna die in debt doing things they never wanted to do.
А потом месяц, неделю, день спустя они снова на свободе, занимаясь тем же...
And then a month, a week, a day later, they're back on the streets doing the same goddamn thing- -
Например, кто-то ловит пулю, занимаясь тем, чем не должны бы...
So, someone gets shot doing something that they shouldn't...
- И мы хотим провести её остаток, занимаясь тем, о чём мечтали, когда были детьми.
And we want to spend the rest of it doing something we fantasized about when we were kids.
А его жена и тоттип поощряли его страсть, занимаясь тем временем любовью.
His wife and that guy kept him drunk...
Каждый раз, занимаясь столом того парня, с тем же самым чудовищным ароматом.
Every time, busing that guy's table with that same horrible stench.
Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься.
You may have rationalized it a hundred different ways, but the fact is, you fired me so that I'd be forced to spend the rest of my life doing exactly what I wanted to do.
И он ушел занимаясь любимым делом... тем, чем должен был заниматься.
And he passed doing what he loved... what he had to do.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
I heard a story about how, when you were 15, your brother Dante owed a bookie and he couldn't pay back what he owed, so you gave him all the money you earned that summer delivering pizzas to help him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]