Из которых traduction Anglais
2,979 traduction parallèle
Знаешь, из которых 90 % - абсолютно безвредны.
You know, of which 90 % are absolutely benign.
Шесть из которых я сдам тому, кто скажет : "Помни рулит".
Six of which I'm willing to rent out to anyone who says, "Romney rocks."
Фрей, вооружившись, поспешил вниз, обнаружил двоих латиносов, один из которых был вооружён, грабящих его кабинет.
Frey rushed downstairs with a gun, found two Latino males, one armed, robbing his office.
Она была вытолкнута из движущейся машины и получила множественные повреждения, любое из которых могло привести к смерти.
She was pushed out of a moving vehicle and received multiple injuries, any of which could have caused her death.
А богачи дружат во-первых, с другими богачами, а во-вторых, с должностными лицами, некоторые из которых могут иногда быть нам полезны.
And rich people are friends with, one, other rich people, and two, elected officials, some of whom can occasionally be useful to us.
Один из дюжины возможных сценариев, каждый из которых развивается одинаково.
One of dozens of possible scenarios that all play out the same way.
Драматически возросшее количество прослушки, аресты, преследования информаторов, некоторые из которых, готовы говорить на камеру для нас
Dramatically increased wire tapping, detentions, prosecuting whistle blowers, several of whom are willing to go on camera for us.
Из которых вы?
What kind are you?
И мы сделали великолепный Hovervan, машину беспрецедентных возможностей, многие из которых мы не выдумали.
And we made the magnificent Hovervan, a machine of unparalleled capabilities, many of which were not faked in any way, at all.
Навуходоносор приказал Ашпеназу, своему начальнику евнухов, выбрать несколько Израильтян от королевской семьи и благородных, молодых мужчин без физических отклонений, и проявляющих способность к каждому виду наук, одним из которых был я сам.
Nebuchadnezzar ordered Ashpenaz, his chief eunuch, to select some of the Israelites from the royal family and nobility, young men without any physical defect and showing aptitude for every kind of learning, one of whom was myself.
( Даниил ) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, но вскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
DANIEL : As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom.
Ну, тут много данных и они все разбиты на уровни повышенной безопасности, некоторые из которых сложновато раскрыть.
Well, there's a lot of data here and it's all partitioned in increasing levels of security, some of which is proving difficult to breach.
Мы заложили бомбы в Турбако, одна из которых убила мать Тео, чтобы повлиять на правительство Колумбии.
We planted the bombs at Turbaco- - the one that killed Teo's mother- - to force the Colombian government's hand.
Я восстановил Е-mail на флешке Джейсона он содержит индификатор кода который я смог сопоставить с разговором в даркнет, обмен между хакерами, одного, из которых в настоящее время хвалили за подвиги которые были удивительными.
The email I recovered from Jason's flash drive contained an identifier string that I was able to match to a conversation on the darknet, an exchange between hackers, one of whom was being lauded for exploits that were nothing short of astonishing.
Не буду врать и скажу, у меня есть поводы для беспокойства, самый серьезный из которых - я не могу пойти в туалет.
Okay, I'd be lying if I said I didn't have some concerns, not the least of which is I can't go to the bathroom.
Я не хочу быть одной из тех женщин-гарпий, которых мы ненавидим, но ты должен был быть здесь, чтобы помочь мне все уладить.
I don't mean to be one of those harpy women we hate, but you were supposed to be here to help me set up.
Любой из этих ребят, которых ты рассматриваешь, может, но, если ты не собираешься подвергаться импичменту или получить удар,
Any of the guys you're considering can do the job, but unless you're planning on being impeached or getting a stroke,
Он просто из тех парней, в которых влюбляются девочки.
He's just one of those cheesy guys that girls always go for.
Я прожил здесь всю свою жизнь, но единственные люди, которых я когда-либо знал, которые готовы столько шуму устроить из-за скота, это Харперы и Гарбетты.
I've lived out here my whole life, and the only people I've ever known to make that kind of noise over cattle are the Harpers and the Garbetts.
Это называется "фабриковать", этим занимаются фабриканты, из-за которых невинные люди иногда попадают за решетку.
It's called bullshit, it's what bullshitters do, and it's how innocent people sometimes end up in prison.
И обычно это ребята из Ист Риверсайд, о которых некому позаботиться.
Right. And it's usually the kids from East Riverside who don't have anybody looking out for them.
И, учитывая, что мы здесь единственные свободные парни из Хора, и под свободными подразумевается "парни, у которых еще нет пары на выпускной", мы решили предложить тебе свои услуги в качестве партнера по танцам, помощника в выборе платья
And since we're the only single guys left in glee club... And by single, we mean single prom dates... We just wanted to offer our services as dance partner or corsage buyer or just general arm candy for the big dance.
Ты один из ярчайших новичков, которых я когда-либо видел.
You're one of the brightest prospects I've ever seen.
У меня была такая возможность с "Аполлон 13", И это был один из тех фильмов, которых мне больше всего нравилось снимать.
I had that opportunity with Apollo 13, and it's one of the films I enjoyed making most.
Это худшая из вечеринок темных, на которых мы бывали.
This is the worst Dark Fae party we've ever been to.
Он был одним из самых жизнерадостных, ярких людей, которых я когда-либо встречала.
He was one of the most positive, vibrant people I have ever met.
Я должен сказать, что из всех людей, о которых я думал, что напишут мне...
I gotta say, of all the people I thought would text me...
Я не думаю, что это идеализация, восхищаться людьми которые обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию невиновности.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
Развлечения это один из самых доходных видов экспорта и они нанимают членов 17 разных профсоюзов, все члены которых имеют отличные минимальные базовые контракты.
Entertainment is one of our highest revenue-generating exports and they employ members of 17 different unions, all of which have excellent minimum basic contracts.
Двое конгрессменов-республиканцев, которых можно назвать и процитировать, два высокопоставленных источника из министерства юстиции, которых можно так и назвать.
Two GOP congressmen we can quote and identify, two senior DOJ sources we can identify as two senior DOJ sources.
Мне нравится думать что я из тех людей которых сложно забыть.
I like to think I'm kinda hard to forget.
А Кит Диксон это один из парней которых Чен нанимал для охоты, только с ним мне поговорить не удалось, его начальница сказала что он в горах.
Turns out that Keith Dixon is one of the guys that Chen booked a hunting trip with. Only I didn't get to talk to him because his boss said he was up in the mountains.
Должно быть, он один из тех продажных копов, на которых вышла Эллен.
He's got to be one of the dirty cops Ellen was investigating.
Она не из тех девушек, которых можно забыть.
She's not the sort of girl you'd forget.
Что ты взял один из её пакетов, в которых она хранит свои художественные принадлежности, положил туда наркотики, смешанные с ядом, и подменил им такой же пакет в шкафчике Константина, что, в этом я уверен, ты в точности и сделал.
That you took one of the plastic bags that she uses to store her art supplies, replaced it with drugs that you laced with poison, and then exchanged it for one just like it in Konstantin's locker, which is, I am sure, exactly what you did.
что могу стать певцом из-за которых глупо выглядел. обычным для цирковой гимнастки.
I thought I could be a singer, and with Germany in my pockets, I stretched my body, wearing shorts too short, which made me look silly. Or like in my sleepless nights, you kept levitating over the floor, with a certain theatrical arrogance, typical from a trapezist.
И за эти пять месяцев кто-нибудь из 503 человек, в убийстве которых она обвиняется, чудесным образом восстал из мёртвых?
And in those five months, did the 503 people she's charged with killing miraculously return from the dead?
Вот одна из вещей, о которых приходиться жалеть.
The things that you live to regret.
Один из нескольких отобранных фученых которых Щ.И.Т. охранял.
One of a few select scientists S.H.I.E.L.D. Has been protecting,
Мы проводим каждую минуту жизни в офисе... сражаясь друг с другом из-за всякой ерунды ради клиентов, которых не знаем, а когда возникает душевная связь, маленький кусочек счастья...
We spend every minute of our lives in this office fighting with each other over meaningless shit for clients that we don't even know, and then when some real connection comes along, just some little piece of happiness...
Которых возглавляет другой подозреваемый из этого списка.
Which is run by another Red John suspect.
Парни, которых видел Стэн... один из них очень похож на твоего друга из амбара, здоровяка.
Hey. The guys Stan saw... one of them sounds a whole lot like your friend from the barn, the big one.
Главный вопрос, которых волнует всех, кто из королевской семьи будет объявлен наследником?
To find those responsible. The question on everyone's mind is Who will be given the reins of this royal family?
Мы покажем вам материалы из DVD 2-го сезона. А также вас ждут сюрпризы, о которых пока я ничего не могу вам рассказать. Поэтому, смотрите наши ролики каждые понедельник и четверг на wherethebearsare.tv и Facebook.
We're going to show you a lot of sneak peeks of the upcoming season 2 DVD and also some special surprises I can't even tell you about so you've got to keep watching every Monday and Thursday at wherethebearsare.tv and Facebook.
Я просто не из тех парней, которых легко заставить беспокоиться
I'm just not the kind of guy who gets bothered easily.
Хэнка Харпера не раз обвиняли в растрате денег из бюджета фильмов, в которых он работал.
Hank Harper has faced numerous charges of embezzling money from the films that he's worked on.
Люблю блюда, название которых состоят лишь из одного слога.
I like foods you can pronounce in one syllable.
Ну, это просто... интересно, из всех мужчин, которых она могла бы привлечь, она выбрала его, скорее всего, чтобы добиться вашей реакции.
Well, it's just... interesting, out of... all the men she could have entertained, she chose the one most likely to elicit a reaction from you.
Ты был одним из самых сострадательных людей, которых я знала.
You were the most compassionate person I'd ever met.
Есть еще пять нераскрытых убийств, о которых мы знаем, связанных с оружием, из которого убили Хайме Делькампо.
There are five additional, unsolved murders that we know of tied to the gun that killed Jaime Delcampo.
Образуются колебания, из-за которых лёд может треснуть.
It sets up vibrations that might crack the ice.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
которых у меня нет 39
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
которых у меня нет 39