English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ М ] / Мне действительно пора

Мне действительно пора traduction Anglais

67 traduction parallèle
Но мне действительно пора.
- Pierre, come again soon.
А теперь мне действительно пора!
And now I really do have to go.
Нет, мне действительно пора.
No, but I really do have to go.
Мама... мне действительно пора идти.
Mom... I really need to get ready.
Мне действительно пора.
I really should go.
Боже, мне действительно пора в отпуск.
Man, I really need a vacation.
Ну, теперь мне действительно пора.
But now I really must.
[ "Сквозь тени чистилища" ] Мне действительно пора прекратить недооценивать вас, доктор.
I really must remember to stop underestimating you, Doctor.
Мне действительно пора уходить!
I really have to leave!
Мне действительно пора.
- I got to go. Good to meet you.
Мне действительно пора идти.
You really have me to go.
Мне действительно пора.
I never betray my husband.
- Нет, мне... мне действительно пора обратно в отель.
No, I- - I really have to, um, be getting back to my hotel.
Думаю, мне действительно пора.
I think I really gotta get going.
Мне действительно пора идти.
I really gotta go.
– Мне действительно пора.
- I've really gotta go. - Yeah.
Мне действительно пора.
I really gotta go.
Прости, мне действительно пора.
Sorry, I really must go.
- "Спутником"? - Мне действительно пора к нему вернуться.
I should really be getting back to him.
Мне действительно пора.
I really must say good night.
Ладно, мне действительно пора.
I should probably bounce.
Мне действительно пора.
I really need to go.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
I know you're going to think I'm leaving now because of what you just said, but, I really... I have to get back to work.
Мне действительно пора переодеваться для работы.
I should really get changed for work.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
You know, It's almost midnight I should really really go home.
Мистер Роудс, мне действительно пора идти.
Mr. Rhodes, I really must go.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Well, God knows, you gotta be tired of me following you around all the time, and I really do need to get some work done. Yeah. With everyone gone, I figure, why not just stay up in the Hamptons, you know?
Мне действительно пора.
I should really get goin'.
Мне действительно пора, понимаешь?
I really have to go, okay?
Но мне действительно пора идти.
But I really have to go.
Но мне действительно пора.
I just really gotta go. So, thank you again.
- Мне действительно пора идти.
- I really should go.
Извините, я сожалею, но мне действительно пора возвращаться в офис.
Look, I'm sorry. I really do have to get back to the office.
Мне действительно пора уходить.
I really have to go.
Благодарю вас что уделили мне время... но мне действительно пора вернуться к работе, так что...
So, thank you for your time... But I really should be getting back to work, so... - Oh, good!
Мне действительно пора, отец.
I really should get going, Father.
Мне действительно пора на урок.
I really have to go to class.
Нет, мне действительно пора.
No, really, I should go.
Знаешь, эм, мне действительно пора.
You know, um, I should really get going.
Мне действительно пора.
I really have to go.
Ладно, мне действительно пора идти.
All right. I really have to go.
Да, мне действительно пора идти, мама.
Yeah, I really, really have to go, Mom.
Мне действительно пора начать смотреть вниз.
I really need to start looking down.
Действительно, мне пора.
I really must go.
Он действительно старый человек, и мне пора бы на покой...
He's just a tired, old man. "I want to quit."
Я... действительно думаю мне пора...
Wow, that martini. I... really think I have to...
Слушайте, мне действительно жаль, что мы вынуждены покинуть вас, но нам пора на самолет.
Look, I'm really sorry that we have to hit and run, but we've got a plane to catch.
Да.. мне действительно пора домой
Yeah, I should get back.
Действительно здорово, но мне пора идти.
You're good at it, but I really have to go.
Мне... действительно пора идти.
I should... really go.
Мне пора уезжать, но мне действительно радостно оттого, что здесь будешь жить ты и твоя семья.
No commission. It's time for me to go, but it makes me very happy to think of you and your family living here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]