Не трудно traduction Anglais
2,935 traduction parallèle
Не следовало бы этого говорить, но женщине трудно работать в этой сфере.
I know we're not supposed to say this, but being a woman in this field is hard.
Должно быть не трудно всё прояснить.
It shouldn't be too hard to clear up.
Его не трудно будет заметить... в лесу.
That shouldn't be hard to spot... in the woods.
Кофе - это не трудно.
Eh, coffee isn't hard.
- Это не трудно.
Well, that shouldn't be hard.
В его мире - не трудно.
Not in his world, it isn't.
Послушай, у меня все идет хорошо после смерти отца, так что мне не нужна чья-либо помощь, но если тебе трудно...
Look, I've been doing really well since Dad died, so I don't need anyone taking care of me.
Что его трудно будет проследить, что он не оставляет следов.
That there would be no traceable motive, No pattern.
Это будет трудно учитывая то, что она даже не говорит со мной.
Well, that's pretty difficult when she hardly speaks to me.
Если представить себе, что можно было бы избавиться от сексуальности, то человек уже не был бы полноценным, потому что... потому что сексуальность включает в себя нежность, контакт, солидарность с другими. Трудно представить себе кого-то, кто живет без этого.
If one could imagine exterminating sexuality, then you'd be left with a severely reduced person because... because sexuality also includes tenderness, contact, solidarity with others, which would be hard to imagine anyone living without on some level.
трудно сконцентрироваться да и разговоры про мою жену ошеломили меня ты говоришь что он услышал это от одного из своих людей с кем мы говорили что имеет смысл но ебать, это было неприятно все эти авации надеюсь всё это не зря
He had a way about him. That's hard to focus. Well, the thing about my wife really stunned me.
Очень трудно хранить всё в тайне..
It's very difficult to keep a secret.
Сначала он мне не понравился. Его трудно назвать красивым.
I didn't find him attractive at first, because he's not handsome in the typical way.
Вам трудно угодить, не так ли?
You're never satisfied, are you?
Трудно жить, когда ты не знаешь кто ты.
Life is hard when you don't know who you are.
Нам никогда не говорят, насколько это трудно — взрослеть, искать своё место в мире, мириться со своей судьбой.
And the thing they never tell you is how hard it is- - growing up, finding your place in the world, accepting your fate.
Если ты собираешься посоветовать нам даже не пытаться, потому что это слишком трудно...
If you're gonna tell us to not even try'cause it's too hard...
Трудно поверить, что она не замужем.
Hard to believe she's single.
Ясно, тебе будет трудно понять, но всё не так просто.
( Inhales sharply ) I see, uh, this is difficult for you. But, uh, it's not that simple.
Мне очень трудно придумать хоть одну причину не стрелять в тебя.
I'm hard-pressed to think of a reason not to shoot you on the spot.
Совсем не "так просто". Это трудно.
It's not just like that.
Трудно быть спокойной, не рассказывать анекдоты и не ругаться, особенно когда мегапериод становится супермегапериодом.
'It's difficult being quiet,'not telling jokes or swearing,'especially when the mega period was becoming a super mega period.
Просто не знаю, по-моему довольно трудно и с кем-то одним ужиться.
Justl don't know, I think it's hard enough maintaining a relationship with one person.
Просто трудно защищать человека, которого даже не знаешь.
It's just, it's really hard to defend the honor of someone you don't even know.
Я понимаю, что тебе трудно управлять моим ночным клубом, особенно, если он не функционирует.
You know, I do realize that it's difficult for you to manage my nightclub, what with there not being an actual nightclub here.
Трудно с ней не согласиться.
Hard not to agree with her.
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
This may be hard to believe, um, but, um, there was a time in my life- - albeit a very brief one- - when I was not so different from you.
На самом деле налаживать контакт не так трудно, как может показаться.
You know, making a connection is not as tough as you might think.
Мне самой трудно разобраться, вдруг Господь дал мне шанс, а я жду и не использую его, потому что боюсь?
I don't have enough of my own because I don't know if God's given me a window and I'm just staring out of it because I'm afraid to open it?
Разве это не будет довольно трудно если ты мертв?
Won't that be kind of hard if you're dead?
Я просто подумал, тебе, наверное, трудно находиться рядом с ней из-за того, что с тобой произошло.
Oh. I just figured being around her would be hard for you, because of your history.
Не волнуйся. Сейчас трудно.
Jacques, it'll be OK.
Отдаваться чему-то целиком трудно, потому что мы все боимся, что произойдет, когда мы поймем, что отдались чему-то не тому. Но нет ничего плохого в том, что сделал Трой.
Committing is hard, because we're all scared of what happens when we find out we committed to the wrong thing, but there's no shame in what Troy's done.
Так что, как бы это ни было трудно, сейчас Трою нужно показать, что ему не все равно.
That said, and as hard as it may seem, right now, Troy needs to show he cares.
Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours.
Только моя прежняя работа не была достаточно трудной для меня.
It was just that the work wasn't sufficiently demanding.
Я не могу представить, как это должно быть трудно для тебя.
I can't even imagine how difficult this must be for you.
Ну, не знаю, как у вас в волшебной стране, но в реальном мире обычно трудно отыскать улики.
Well, I don't know how it is in fairy tale land, but in the real world, it's usually hard to find evidence.
Трудно поймать убийцу, когда не знаешь, кто жертва.
It's hard to catch a killer when you don't know who the victim is.
Слушайте, я знаю это трудно, но... не могли бы вы сказать нам, знал ли кто-нибудь еще об их отношениях?
Listen, I know this is difficult, but... if you could tell us, did anyone else know about their relationship?
И не важно, насколько трудно или болезненно это.. лучше признать то, что произошло.
And no matter how hard or painful it is, it was-it was better to face what happened.
Я даже не осознавала, как может быть трудно без Джима.
I just did not realize how hard it was gonna be without Jim.
Я просто не думала, что всё будет так трудно. Да.
I just didn't know that it was gonna be this hard.
Лягушонок Кермит был на "Шоу Чарли Роуза", так что не так уж трудно попасть на "Шоу Чарли Роуза".
Kermit the frog was on Charlie rose, so it's not really that hard to get on to Charlie rose.
Эйден, я знаю, как это трудно, ждать информации о своей сестре, но пока они не предоставят тебе доказательства, что она жива...
Aiden, I know how hard it must be, waiting for a lead on your sister, but until they give you proof that she's alive...
Наверное, очень трудно не использовать магию, быть как все.
It must be really hard not to use magic, being like everyone else.
С ним не так уж трудно справиться.
He is not that hard to handle.
Не знаю, заметили ли вы это, но ей довольно трудно отказать.
I don't know if you've noticed, but she's quite difficult to say no to.
Это трудно, не так ли?
It's not easy, is it?
Если вы ничего не измените, то будет трудно поворачивать ручку двери, расчесывать волосы, водить машину.
If you don't make some changes soon, it'll be hard to turn a doorknob, hold a hairbrush, drive a car.
Отчасти из-за денег, но я также знаю людей... которые не могут иметь детей. Я видел, как это трудно.
Partly for the money, but also because I know people who can't have children, and I've seen how difficult it is.
не трудно догадаться 16
трудности 39
трудно 234
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
трудно объяснить 90
трудно было 16
трудности 39
трудно 234
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
трудно объяснить 90
трудно было 16
трудно понять 46
трудно поверить 348
трудно в это поверить 26
трудновато 21
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
трудно поверить 348
трудно в это поверить 26
трудновато 21
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трогайте его 217
не трогай его 354
не трудись 43
не трогайте 266
не трогайте это 59
не трогай их 56
не тронь меня 30
не тронь её 19
не трус 18
не трогайте их 44
не трогай его 354
не трудись 43
не трогайте 266
не трогайте это 59
не трогай их 56
не тронь меня 30
не тронь её 19
не трус 18
не трогайте их 44