Так что я сомневаюсь traduction Anglais
118 traduction parallèle
Так что я сомневаюсь, что это ваше желание.
So I doubt that's your wish.
К тому же, здесь твоя статуэтка, так что я сомневаюсь, что кто-то пытался сюда проникнуть, Мам.
Plus, here's your little statue... so I guess what this says to me is, I doubt anyone was trying to break in, Mom.
Так что я сомневаюсь.
So I doubt...
Его как следует обглодали, так что я сомневаюсь, что смогу получить отчетливые отпечатки пальцев.
He's been nibbled on pretty good, so I doubt I can get a clean print.
Так что я сомневаюсь, что ты готов.
So I doubt you're ready.
Точно так же, как они поступают со всеми, и я не сомневаюсь, что это будет.
Exactly like they do with somebody on the witness stand, as I've no doubt she should be.
Я сомневаюсь, что он собирается так просто умереть.
I doubt he intends to meekly disembowel himself.
Я так сомневаюсь, что ненавижу сьна.
I'm in such doubt that I even hate my son.
Шарль вас обожает. Я сомневаюсь, что он меня обожает так как вы его обожаете.
Does he adore me as you adore him?
Я сомневаюсь, что он почувствовал. Но если так получится, и он среагирует, я сделаю вот так.
As i think he is here as he doubts me, if he reacts...
Я сомневаюсь, что мы разберемся в инструкциях, так что давай, попробуй чего-нибудь.
Well, I doubt whether we'd understand the manuals, so go ahead and try one.
Я очень сомневаюсь, что существо живет в Башне, но так как башня кормит его, я думаю, оно живет рядом.
I doubt very much that the creature lives in the Tower, but since the Tower feeds it, I imagine it lives close by.
Я сомневаюсь, что вы удовлетворены репетицией Оратории ее памяти пение в честь Эдмеи потребует всего вашего таланта и техники но также вашей благодарности к таланту великой артистки, которую мы так любили.
I doubt that you're satisfied with the rehearsal for the Oratorio in Memoria Singing in remembrance of Edmea requires your talent technique, but also your gratitude to the great artist whom we all loved
" Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты полюбишь меня так, как я тебя.
I doubt you'll ever love me the way I love you.
Я сомневаюсь, что кто-нибудь в состоянии помочь мне но о вас я слышала так много чудесного.
I can hardly believe that anyone can help me. But I've heard such wonderful things about you.
Я сомневаюсь, что Вы бы так волновались о ком-нибудь другом.
I doubt that you'd go to this trouble for anyone else.
Его характер и темперамент так своеобразен, что я сомневаюсь... Что кто-либо найдет с ним счастье.
His character and temperament are so peculiar that I doubt... any would find happiness with him.
Адмирал, я сомневаюсь, что вы нас так издалека вызвали просто ради собеседования.
Admiral, I doubt you brought us all this way just for a debriefing.
В чём я действительно сомневаюсь, так это в том, что ты нормально подготовил свой реферат по биологии.
I only fear that your biology paper isn't very well made.
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
That's what she says, but I wonder... Actually, all she wanted was to hear someone's voice
На вашем месте, я сомневаюсь, что поступила бы так же.
In your place, I doubt I would have done the same.
Я не сомневаюсь, что твоя учительница на самом деле тоже так считает.
And I bet your teacher actually thinks so too, don't you?
Я сомневаюсь, что даже Фред понимает почему она так нацелена уничтожить все, что мы пытаемся создать. Это делает ее еще опаснее.
I doubt even Fred understands why she's so determined to destroy everything we're trying to create which makes her even more dangerous.
Я не против, чтобы к нам сюда приходили друзья,... и когда твоя мама придёт к нам, а я не сомневаюсь, что так в итоге и будет,... я буду только рад.
I don't mind having a few friends around every now and then, and when your mother comes around, which she finally will, why, she'll be welcome too.
Я сомневаюсь, что он так это расценит.
I doubt he'll interpret it that way.
Я просто сомневаюсь, что Морти так поступил с тобой.
I am just saying that I don't think Morty cheated on you.
Я сомневаюсь, что всё, что не так с тобой, не твоих же рук дело.
I doubt there's anything wrong with you that you didn't do to yourself.
Если он так пишет обо мне, я сомневаюсь, что он будет рад меня видеть.
He trashes me, he won't want to see me.
Кларк Если Лана любит тебя так, как я думаю, сомневаюсь, что между вами что-то изменится
clark, if lana cares about you as much as i know she does, i seriously doubt anything is gonna change.
Да, я не сомневаюсь, что это так.
Yeah, I'm sure that's true.
Он был таким шумным, и я сомневаюсь, что он так легко мог исчезнуть.
- Disappeared? What? He was so loud a man,
Я слышал, но сомневаюсь в этом. Да, я тоже, так что я спросил ее. Зачем ты это сделал?
carefully, guys leslie...
Я терплю то, что должна терпеть, мистер Панкс, так же как и Вы делаете то, что должны, не сомневаюсь.
I bear what I have to bear, Mr Pancks, as you do what you have to do, no doubt.
Э, он вернется через минутку, но, мы уходим на встречу с группой. Так что, я сомневаюсь, что у него есть время на разговоры.
He should be back any minute, but we're leaving for a group meeting, so I doubt he'll have time to talk.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
So if there is a lesson to be learned here, and i'm not sure that there is, it is that in order to help our communities, we need to put other peoples needs ahead of our own.
— Я не сомневаюсь, что так лучше для скота
- I'm sure that's nice for the cattle,
Я не сомневаюсь, что та девица вела себя так, как ты сказала.
And I bet that girl was acting like exactly what you called her.
Если бы ЛСД не было открыто, я сомневаюсь, что мы бы имели лекарства, а если б и имели, то не так быстро, например те, которые у нас есть сегодня для лечения депрессии и так далее.
If LSD had not been discovered, I doubt we would have any of the drugs we have or at least not as quickly as we do have for treating depression and so forth.
Я сомневаюсь, что исчезну так просто.
I doubt I evaporate that easily.
Что-то я очень сомневаюсь, что она воспримет это именно так, как я имел в виду.
Somehow, I don't see her taking that in the spirit in which it was intended.
Я не сомневаюсь в том, что у вас там пилот свихнулся, и вы его сбили... Как тут написано, так все и произошло.
I have no doubt that you had a pilot who cracked, who was shot down- - everything in that file happened as described.
- Не сомневаюсь, что они не отличаются от верований... короля. - Я так не думаю.
They are the same, surely, as His Majesty's?
Я так сильно пыталась доказать миру, что изменилась. Но думаю, больше всего во мне сомневаюсь я сама.
I've been trying so hard to prove to the world that I've changed but I think the person that doubted it the most was me.
"будешь вот так летать", а я ему : "чего-то я сомневаюсь", но знаешь что? Он чертовски удобный.
The guy who sold it to me, he was like, "well, you know, it flies like this," and I was like, "that doesn't seem exactly right," but you know what?
Может быть, но я сомневаюсь, что это так.
Maybe, but I doubt it.
Потму что он думает, что ты веселишься в клубе, пока Рики один сидит дома, хотя, я сомневаюсь, что это так.
Because he thinks you're out at a club having fun while poor Ricky is home alone with John, which I doubt, by the way.
эрика, ты паникуешь, и когда ты паникуешь, я начинаю паниковать, и затем сомневаться, что борьба за эту книгу, вместо того, чтобы отыметь Брента так, как он отымел нас, ну, я сомневаюсь, стоит ли она того.
Okay, you're panicking, Erica, and when you panic, I start to panic, and then I seriously question that going after this book, instead of screwing Brent over the way he screwed us over, well, I question if it's worth it.
Я очень сомневаюсь, что если бы умер ты, моя мама бы так быстро приволокла арендатора.
If you were the one who died, I really doubt my mom would have brought in a tenant so fast.
Да-да, конечно, не сомневаюсь, но не трать всю свою энергию, потому что ты так же говорила 8 часов назад, но ошибалась, и я не хочу быть скептиком, как Фома неверующий...
Right, right, yes, I'm sure, but just don't use all your energy, cos you did say that eight hours ago, and it wasn't "now", and I don't wanna be a doubting Thomas, but...
Знаешь, Эмм, я не сомневаюсь, что он прекрасный пианист, и всё такое, но я так не могу.
You know, Em, I'm sure he's a fine jazz pianist. I just don't think I can do this.
Я сильно сомневаюсь в том что Джеки поступает так со всеми подряд
I highly doubt Jackie does it with just anyone.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120