English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чем я предполагала

Чем я предполагала traduction Anglais

61 traduction parallèle
намного красивее, чем я предполагала.
Much better than I had hoped for.
Даже если положение хуже, чем я предполагала. Но почему?
Even if your situation is poor.
Он даже лучше, чем я предполагала.
It's even better than I thought it would be.
Это - намного больше, чем я предполагала.
That's a lot more than I'd thought.
Это было громче, чем я предполагала
That was a tod louder than I anticipated.
Это оказалось легче, чем я предполагала.
It was easier than I had expected.
Но ты отнесся спокойней чем я предполагала.
But actually, you're taking this better than I expected.
Слушай, мы будем позже, чем я предполагала.
Listen, we're gonna be later than I thought.
Приспособиться гораздо труднее, чем я предполагала.
It's been a harder adjustment than I expected.
Тогда вы еще глупее, чем я предполагала.
Then you're dumber than I thought.
Уф, черт, идти гораздо дольше, чем я предполагала.
Oh, boy. This is taking a lot longer than I thought it would.
Операция оказалась сложнее, чем я предполагала.
The surgery was more difficult than I anticipated.
- чем я предполагала.
- than I thought it was.
Знаешь, ты гораздо милее, чем я предполагала.
You know, you're a lot sweeter than I thought you'd be.
И надеюсь, что ты выспалась, потому что, к сожалению, мы должны принять это решение немного быстрее, чем я предполагала.
And I hope you got a lot of sleep because, unfortunately, we're gonna need to make this decision a little bit quicker than I thought.
Ну, прошло лучше, чем я предполагала.
Well, that went better than I thought it would.
Вау. Это коктейль из овощей сработал лучше, чем я предполагала
That veggie shake worked better than I thought.
Все это происходит намного быстрее, чем я предполагала.
This is all happening, so much faster than I thought it would.
Больше, чем я предполагала... намного больше, чем экспрессионизм, должна сказать.
More than I thought I would- - a lot more than Expressionist art, I can tell you that.
Вероятно, Нейт задержится дольше, чем я предполагала...
Turns out Nate's gonna be longer than I thought- -
Но зачистка затянулась дольше, чем я предполагала. Поэтому мне придется провести здесь день.
But the cleanup took a little longer than expected, so I'm having to go to ground for the day.
А раз ты мне врёшь, значит, ситуация ещё хуже, чем я предполагала.
And you lying to me means the situation's worse than I expected.
Это труднее, чем я предполагала
It's harder to find someone to marry us than I thought.
Может, в нем есть что-то большее, чем я предполагала.
Maybe there's more to him than I thought.
Ткани срастаются быстрее, чем я предполагала.
The tissues are integrating faster than I thought.
Это больше, чем я предполагала, что мы сделаем.
That's more than I thought we'd do.
Но люди гораздо чище, чем я предполагала.
But the people are much cleaner than I thought they'd be.
Тут намного чище, чем я предполагала.
It's a lot cleaner than I thought it would be.
Дело оказалось сложнее, чем я предполагала.
This case is getting a lot more complicated than I anticipated.
Всё даже хуже, чем я предполагала.
well, it's even worse than i imagined.
Он гораздо выше, чем я предполагала.
He is way higher than I thought.
Должна признать, ты справился намного лучше, чем я предполагала.
I gotta say you did a whole lot better than I thought you would.
Ты даже более некомпетентен, чем я предполагала.
You're even more incompetent than I thought.
Немного дальше, чем я предполагала.
Juliette : A little further away than I thought we'd be.
Дорога оказалась длиннее, чем я предполагала.
This was a longer drive than I expected.
Позволь сказать, ты в два раза мужественнее, чем я предполагала.
Do you mind if I say that you're twice the man I thought you were.
Это более странно, чем я предполагала.
This is even weirder than I thought.
И конечно же, у Шевалье оказалось куда больше влияния, чем я предполагала.
Chevalier had more influence than I would have thought.
То есть, в моем рту волос из хвоста было больше, чем я предполагала, но...
I mean, there was more ponytail hair in my mouth than I thought, but...
Это было гораздо более удовлетворяюще чем я предполагала.
Well, that was a lot more satisfying than I thought it would be.
Да, очевидно, ты все-таки больший союзник, чем я предполагала.
Well, obviously you're more of an ally than I thought.
Управлять большим хозяйством в Париже, оказалось делом более сложным, чем я предполагала.
Running a great house in Paris had proved more complicated than I'd ever imagined.
Я не предполагала, что он больше, чем неосознанная реакция.
I didn't suspect that it was more than a spontaneous reaction
Похоже, я куда больше мешаю тебе в Лондоне, чем предполагала.
I see I am more of an obstacle to your London life than I supposed.
Я на работе задержусь дольше, чем предполагала, так что вы можете вместе с Тайем заехать забрать бабушкин компьютер и завезти его домой до вашей "встречи"?
I'm going to be working later than I thought, so can you and ty stop by, pick up grandma's computer and drop it off to her before your hang?
Я буду скучать по нему... даже больше, чем предполагала.
I'm gonna miss him... Way more than i thought.
И я предполагала чем меньше он знает, тем лучше.
And I figured the less he knows, the better.
Я знаю, это не совсем то, чем ты предполагала заниматься, когда попросилась в волонтеры, но у нас катастрофически не хватает рук, и это бы нам очень помогло.
And I know that this isn't exactly what you were thinking of when you asked to volunteer, but we're low on manpower, and this would be very helpful.
Я думала, я предполагала, я знала что это случиться я просто думала, что для этого потребуется больше чем один день.
I mean, I guess I knew this was coming I just thought it would take more than a day.
И я не хочу на каком-нибудь девичнике услышать рассказ про пенис Шона, если он меньше или больше или типа того, чем ты предполагала.
And I don't want to be at some ladies lunch and have you tell me about Sean's penis and if it's smaller or larger or otherwise than what you're accustomed to.
Ничего не изменилось кроме того, что я ощутила потерю тебя намного болезненнее, чем предполагала.
Nothing's changed, except I felt the pain of your loss more deeply than I ever thought I could.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]