English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чудесным

Чудесным traduction Anglais

469 traduction parallèle
Да, всё кажется таким чудесным. В общем, это то, что приносит счастье большинству.
Yeah, everything's just so cool.
Ќо теперь € думаю. ќн должен быть чудесным и замечательным, если в него верит она.
But I do now. He must be fine and wonderful if she believes in him.
Вы были таким чудесным.
You've been so wonderful.
И как Вы себя чувствуете этим чудесным утром?
And how are you this glorious morning?
Я размышлял, то что я был чудесным образом сбережён и это не делает из меня убийцу.
I wondered if the fact... that I'd been miraculously spared... didn't make me look as if... I'd killed them all.
Я думаю, ты будешь чудесным менеджером.
Mmm! I think you'll be a wonderful manager.
Этот мешок принадлежит одному арабу и обладает чудесным свойством исцелять болезни и уродства.
This bag belongs to an Arab and has a wonderful ability to cure diseases and deformities.
Ужин был чудесным.
It was a lovely dinner.
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом.
It amuses me to feed you beautiful things because you eat with such a good appetite.
Я очень взволнован... Если бы я не знал, с каким чудесным человеком связывает тебя великая любовь...
I am getting emotional... as I had been afraid to... having to part with you... But a great love unites you with a loving husband.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
So it's all been wonderfully arranged.
Вы тоже, Луиги, обладаете чудесным даром.
You too, Louiguy, you have a miraculous gift.
- Она могла бы быть излечена чудесным образом, благодаря вам.
She could be healed miraculously, thanks to you.
Я поздравлял вашего мужа с его чудесным вчерашним спасением.
I WAS JUST CONGRATULATING YOU HUSBAND ON HIS MIRACULOUS ESCAPE LAST NIGHT.
Он был таким милым, чудесным маленьким мальчиком.
He was such a lovely, dear little boy.
Ты был чудесным отцом.
You've been a wonderful father.
Однажды Техас станет чудесным местом для жизни.
Some day this country's gonna be a fine good place to be.
Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
By providential chance, the giant body missed the heavy centers of population and plunged into the Pacific - off the Mexican coast. - Turn that thing off!
Не угадал. Ты был чудесным отцом.
That's a very poor guess.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
I didn't know him very well, but he was nice.
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
He was a lovely human being a man of complete integrity.
Она была чудесным человеком.
She was a wonderful person.
Я удивлялся, каким чудесным образом этот мужчина и эта женщина умели поддерживать разговор.
I was struck by the masterful way this man and this woman shared the load of the conversation.
ћентало, человек с чудесным разумом!
The Mentallo, the man with the miraculous mind.
Скажу маме, что ты считаешь его чудесным.
Sometimes I wonder what's so interesting about you.
Он учит меня. Чудесным вещам!
He's teaching me things, wonderful things.
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию.
You won't find all this so lovely if our report for the captain isn't ready when he asks for it.
Всё было таким странным, таким чудесным.
It was so strange, so marvelous.
Вы действительно находите его чудесным?
- You really think he's marvelous?
Чудесным плотным пыжом из пакли.
With a fine thick plugget of tow.
И таким образом, одним чудесным солнечным днем 1850 года...
And so, on a wonderful sunny day in 1850...
Религиозный опыт может стать чудесным дополнением к твоему существованию,... если займет в нем надлежащее место и не будет подавлять тебя.
"A religious experience can be a beautiful addition to living... " if you put it in the proper perspective and do not let it warp you.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
It's hard to believe you're Polish with your perfect German and the way you look, your fair skin, the structure of your face.
Или... "Убийство... хотя и немо... говорит чудесным языком".
Or... "Murder... " though it have no tongue... "will speak with most miraculous organ."
"Убийство, хотя и немо... говорит чудесным языком..."
"Murder, though it have no tongue... " will speak with most miraculous organ... "
который появился здесь чудесным образом
and appeared miraculously
Я восхищался этим чудесным пейзажем.
I allowed me to get aquainted with this admirable landscape.
Да какого черта, простое солнце может сделать любой день чудесным.
Why, hell, just the sun comin up every day is a miracle.
Например создай волну преступности, тут же найдется тот, кто чудесным образом возглавит борьбу с ней.
Doesn't matter what it is... the environment, hospitals... Create a crime wave, up will pop some perfectly plausible head-selling police.
Ты познакомишься с чудесным человеком.
You are about to meet the greatest guy.
Я проснулся и почувствовал, что чудесным образом кончаю...
I woke up to feel my orgasm, filled with wonder.
Соупи, в отличие от тебя, был добрым, щедрым, чудесным человеком.
- Was he some kinda nut? Soapy, unlike you, was a kind, generous, wonderful human being.
У нас представлен широкий выбор колец, сэр может взглянуть на них своими глазами, которые, как я сразу заметил, обладают чудесным кобальтовым оттенком синего, который прекрасно подойдет к обоям в комнате моей крестницы.
We have a large range of engagement rings which I would ask sir to cast over with sir's eyes, which I cannot help but notice, are of a startling cobalt blue that would go very well with the wallpaper in one of my god-niece's back rooms.
Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел.
I feel like a blind man who's miraculously recovered his sight!
Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим.
At least bring forth a wonder, to content ye as much as me my dukedom.
Спасибо, но мне вовсе не обязательно быть чудесным.
It's not necessary that I be wonderful.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
I am still bewildered by his miraculous escape.
И, когда я вернулся в квартиру, Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
And, when I returned to the apartment Paquita, perhaps frightened from the explosion had miraculously returned.
Тогда это было чудесным общением.
He runs a marvelous community.
... вошедший в воды Тирренского моря, чудесным образом выжил.
To be bathed Tyrrhenian waters... has remained miraculously alive.
И однажды ошиблась в случае Исиды которая была чудесным образом оплодотворена семенем её собственного сына.
- What the hell do we do now, Odell?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]