Это стоит traduction Anglais
7,039 traduction parallèle
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер?
Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain?
Знаешь, это стоит внести в учебную программу.
You know, you really should teach that here.
Невероятно, что я с тобой соглашаюсь, но это стоит попробовать.
I can't believe I'm agreeing with you, but it's worth a shot.
Я знаю, но это стоит того.
I'm well-aware, but it's worth it.
Ты не понимаешь чего мне это стоит.
You really don't know what I'm going through. At all.
Это стоит проверить, Фитц.
It's worth checking out, Fitz.
Опять таки, это стоит обсуждать с мисс Поуп.
Again, you'd have to discuss that with Ms. Pope.
Это стоит отпраздновать.
An occasion worth celebrating.
Но это стоит того. Они таят во рту, Морти.
But it's worth the risk.
Это стоит всего $ 1.99 в минуту.
It's only $ 1.99 a minute to talk.
Все в этой жизни стоит стараний.
Everything in this life that's worth a damn.
Это уже сокращённый список тех, кого нам стоит рассматривать.
This is the short list I've narrowed it down to, which we are vetting.
Я должен Алекс кое-что рассказать, пытаюсь решить, когда, и стоит ли это вообще делать.
Hey. You okay? I'm just trying to figure out when or even if I should tell Alex some stuff.
Вот почему я надеюсь, что это интервью заставит их подумать, стоит ли затыкать мне рот до того, как правда выйдет наружу.
That's why I hope that this interview makes them think twice about silencing me before the truth comes out.
- Нам стоит это обсудить.
- We should talk about that.
Это того не стоит.
- It's not worth it.
Даже если вы стоит миллиард долларов, никто не будет терпеть это долго.
Even if you're worth a billion dollars, no one would endure this for long.
Я думаю, что эта компания — воплощение зла... и, поверь мне, так и есть. знаешь, это того не стоит.
So, as much as I think this company is evil incarnate- - and trust me, they are- - you know, it's not worth it.
Если это шанс найти Уорда, то это того стоит.
If it's a chance to find Ward, it's worth it.
Если ты не хочешь, чтобы отец усыновлял ЭйДжея, то, по-моему, стоит ему это сказать.
If you don't want your father to foster A.J., I think you need to say something.
По-моему, не стоит это выкладывать.
I don't think you should post it.
Тебе не стоит на это смотреть.
You don't need to see that.
Смерть это часть жизни... Естественная часть круговорота жизни... Она не является чем-то, чего стоит страшиться...
Death is very much part of a life... a natural part of life's cycle for all things and not something to be feared or spoken in hushed tone.
Многие люди, просто смотря на это, не знали бы, что она стоит больше 7 тысяч, но я знаю.
Most people just looking at that wouldn't know - that it's worth over 7 grand, but I do.
Полиции еще стоит установить их личность. но думаю, это вопрос времени.
The police have yet to confirm their identities, but I assume that's only a matter of time.
- Пожалуйста, не говори, будто думаешь, что за этим стоит какой-то древний орден, потому что это сумасшествие даже для тебя.
- Please don't tell me you think some ancient order's behind all this,'cause that's a bit mental even for you.
Но не стоит думать, что это плохой знак перед началом твоей карьеры.
Not a very good omen for your future career, I wouldn't have thought.
Уже за это тебя стоит пристрелить.
I ought to shoot you for bad parenting.
Возможно, это все же стоит проверить.
Maybe worth looking anyway.
И если Тео вернется домой, а брат получит наказание по всей строгости, это того стоит.
And if it gets Theo home and gets a full-term conviction from the brother, it's all worth it.
и это тот, кто вышел из игры за 15 минут до стрельбы и рассерженный ушёл это чего-то стоит?
And that would be the player who got knocked out of the game 15 minutes before the shooting and left angry... Isn't that worth something?
И он совершенно точно был где-то не там, где произошло убийство, если только время стоит правильное в записи полиция пытается это выяснить, Ваша Честь
And he's also clearly someplace else when the murder occurred, unless the time stamp's erroneous. The LAPD is trying to determine that, Your Honor.
Под микрофоном, похоже, стоит караоке, хотя это не сужает поиски
And under the mic looks like a karaoke machine, though that doesn't narrow the field all that much.
Так, при всём уважении к мистеру Палмеру и его связям с фондовым рынком, по-прежнему стоит вопрос... почему это наше дело?
All right, and with all due respect to Mr. Palmer and his stock market connections, it still begs the question... Why is this a major crime?
если хочешь изменить вещи, возможно, тебе стоит попробовать изнутри, потому что это происходит снаружи.
If you want to change things, perhaps you should try from within, because this is what happens from the outside.
Может, нам стоит остановить это, Дарлин.
- Maybe we should stop it, Darlene.
Мерида, это того не стоит.
Merida, it's not worth it.
Я думаю, Селма сможет нам это объяснить может, нам также стоит взглянуть на финансы мистера Васкеса возможно, потребуется сделка то есть полиция меня обманула?
Oh, I think Selma can explain it all to us. Maybe we should also look into Mr. Vasquez's finances. I may need them to make a deal.
Эта рука стоит более 100 млн Но сейчас я готов её отрезать, если это поможет вернуть мою малышку что я могу сделать, чтобы помочь?
This arm is worth over $ 100 million, and I'd let you cut it off right now if it meant getting back my little girl.
Это здание стоит с 1750-х годов!
This chamber has stood since the 1750s!
Ага, тебе стоит взглянуть на это.
Yeah, you should really have a look at this.
Даже реагировать на это не стоит.
It's not even worth responding to.
Говоря об этом, возможно нам стоит нанести твоей провидице еще один визит, как закрепляющий, чтобы сфокусироваться на этой таинственной угрозе против нас.
Ha ha! ... Speaking of which, perhaps we should go pay your seer another visit, see if anything has snapped into focus in regards to that mysterious threat against us if, that is, you're prepared to share your resources.
Стоит признать, что это долгий процесс, однако иногда, новы кандидаты нас удивляют.
Admittedly, it's a long shot, but then sometimes the new candidates surprise us.
не стоит это транслировать? - Нормально.
This is not dare to broadcast such a thing?
Нет, док подумал, что ей стоит увидеть всё это.
No, the doc thought it might be a good idea for her to see all this.
Чего это все стоит, я был в ужасе от необдуманных поступков Авроры но я уверяю тебя,
For what it's worth, I was horrified by Aurora's thoughtless actions, but, I assure you,
И зачем мне это знать? Возможно, нам стоит пойти на сделку.
And why do I need to know that?
Тебе стоит взглянуть на это.
You should take a look at this first.
Не хочу быть банальной, но не хочешь рассказать мне, кто стоит за этой пародией?
I don't want to be a cliché, but do you mind telling me who's responsible for this travesty?
Это дерево есть не стоит!
Don't eat that tree.
это стоит денег 19
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит рискнуть 34
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит рискнуть 34
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192