English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / А тебя не было

А тебя не было traduction Espagnol

408 traduction parallèle
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Hey, te llamé anoche y no te encontré...
А тебя не было, Лиам?
Tu estabas ¿ no es así, Liam?
А я думал у тебя с ней ничего не было.
Creí que no pasó nada.
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
¿ Y no has tenido oportunidad de ponerte tu traje de baño nuevo?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
Te diste el gusto de olvidarla mientras yo estaba lejos, ¿ eh?
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
No has venido en semanas, y ahora apareces de pronto...
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
Sí, excepto el año pasado, que nunca venías a verme,... y yo me preguntaba qué te había pasado.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge ha estado pensando. Dice que como tú has tenido todos esos novios antes que yo... ... y como yo no he tenido ninguna novia antes que tú...
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fuera, necesitábamos ayuda.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
No apareciste cuando me liberaron.
- А тебя тогда еще не было.
- Tú aún no habías nacido. - ¿ Por qué no?
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
Tu nunca has tenido hijos, que no sean de tus esclavas.
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
No era tuyo ni el traje de la boda. ¡ Y no te atreviste a decírmelo!
Поделим поровну и разбежимся. Ведь у тебя больше червонца в кармане никогда не было. А тут 250 тысяч.
Dividámoslo en partes iguales, separémonos y olvidemos todo en el bolsillo.
Когда я ушёл, тебя здесь не было. А может я бы тоже захотел пойти.
- Tú no estar aquí cuando yo ir.
А тут у тебя тоже не было выбора.
Esta noche tampoco tenías elección.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
La última vez que te vi, no tenías nada. Ahora tienes una mujer y una radio. Hey, Jim.
А у тебя никогда не было партнёра.
Nunca tuviste un compañero.
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tuvieras marido en vez de un papá congelado, no tendrías problemas.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
Te dije todo, y vos me mentiste.
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
Todos los clientes buscaban y nada, nada.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Un instante estabas ahí, al otro habías desaparecido.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Soy hija de mi padre y no la hija que nunca tuviste.
- А-ай, это череcчур. - Никогда у тебя не было вкуса, верно, парень? - Вот.
Jaja nunca tuviste buen gusto chico en cambio estó si es tener clase... llamemne Ratatrampa
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Tuviste 29 años para descubrirlo, pero no lo intentaste.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- Yo estaba dentro, tú no.
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
¿ Alguna vez has visto venir algo y no has hecho lo necesario para impedirlo?
У тебя было столько работы здесь. Потом, это был не он, а его брат.
Tenías mucho que hacer con este lugar, de todos modos no era él, era su hermano.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
[Хнычет] У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
Tenías una simple tarea y no pudiste lograr ni eso.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
¿ El masaje de "realmente me importa que tuvieras un día duro" que termina demasiado pronto para dirigirse a la tierra prometida?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Echo de menos a mi familia, pero tú ni tienes una.
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Ella no estaría llorando y tú y Ángel estarían bien.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Hace seis meses no tenías tiempo para relaciones.
А! Тебя ведь не было в том году.
No estuviste el año pasado.
— А тебя там не было.
- No estuviste allí.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Esto no ha sido más que un concurso juvenil de medir penes.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Espera. ¿ No lo tenías cuando estábamos abajo?
А теперь у тебя есть пять минут на то, чтобы собрать свои шмотки, из которых ничего, конечно, украдено не было, и к хуям убраться отсюда!
Ahora tienes cinco minutos para empaquetar tu mierda, nada de la cual, por supuesto, ha sido robada, y largarte de una puta vez de aquí.
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Para eso es que sirves. No tienes habilidad para esto.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Nunca tuviste una hermana, y la necesitas.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
Randall debería haberte matado a ti, no ha Chase.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Mírate, tienes 38 años y nunca tuviste un empleo O una relación que durase mas de 2 meses
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Yo también. Pero yo ni siquiera podía hablar de eso hasta que viniste.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Sabes... no logro acordarme cuando fué la última vez que se abrió una puerta y vos estabas atras
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Quiero decir, se que su madre es tu amiga, y no debería haberme mezclado en esto si no estaba preparada para pensar que lo que yo haga te afecta, y para mi no es más que un concierto de Bowie,
Ладно, Майкл. Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
Mira, Michael, \ ~ Sé que debería habértelo dicho antes... pero no estoy \ ~ a decir lo siento... porque te quería, \ ~ y te fuiste y me rompió el corazón.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Si Rome hubiera querido matarte, no estarías aquí.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Además, a ti nunca te ha faltado inspiración para escribir la serie de Dorwell.
Ты говорила, что у тебя никогда не было там Си-Ай, так?
Dices que jamás has tenido un I.E. allá, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]