English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / А тебя как

А тебя как traduction Espagnol

2,574 traduction parallèle
Я Энди. А тебя как зовут?
Soy Andy. ¿ Cómo te llamas?
А как насчет небольшого уточнения, что он пытался задушить тебя?
¿ Y que pasa con el pequeño asunto de su intento de estrangularte?
А как же мне тогда тебя звать?
¿ Y qué quieres que te llame?
Что если он заметил, как сложно мне было полюбить его, потому что... я все еще не разлюбила тебя? А где Дженна?
¿ Y si podía sentir que estaba teniendo problemas para enamorarme de él porque... no me había desenamorado de ti? ¿ Dónde está Jenna?
'Иногда ты побеждаешь, а иногда жизнь бьет тебя как "Шайбы!"'
"A veces marcas y a veces la vida simplemente te golpea".
А как насчет тебя?
Y, ¿ qué tal tú?
А как у тебя с Джексом?
¿ Y qué hay de Jax y tú?
Здесь? ! А тебя-то как сюда занесло?
¿ Por qué estás aquí?
Я написал, что тебя лечат от истощения и что ты хочешь поблагодарить поклонников за их поддержку, а еще ты видела, как Трейси Джордан сделал 11 отжиманий.
Dije que te estaban tratando por agotamiento, y que querías agradecer a tus fans por todo su apoyo, y que viste a Tracy Jordan hacer 11 flexiones de brazos.
А как насчет тебя, Стайлз?
¿ Qué hay de ti, Stiles?
Как так получилось, что у тебя его рубашка, а у меня его ботинок?
Pero ¿ cómo es que tú tienes su camisa y yo tengo un zapato?
Со всеми людьми, которые стоят на твоих похоронах, которые пытаются понять как им жить остаток своей жизни уже без тебя? А? И посмотри на мое лицо лицо, а?
A toda la gente que se queda de pie en tu funeral, tratando de imaginar cómo van a vivir el resto de su vida ahora sin ti en ella Y mírame a la cara, ¿ eh?
Скажи мне, как именно этот волшебный предмет очутился у тебя, а?
Dime... ¿ Cómo conseguiste este objeto mágico?
А как у тебя с историей, помнишь, мы говорили?
¿ Cómo va esa clase de historia de la que me hablabas?
А она как раз для тебя полезна.
Bueno, eso es realmente bueno para ti.
А ты как? Ты уверена, что не хочешь, чтобы тебя хоть осмотрели?
¿ Seguro que no quieres que por lo menos te echen un vistazo?
Слушай, скажу как твоя подруга Джесс, а не мисс Дэй, просто выбери кого-то, кто может тебя рассмешить.
Mira, como tu amiga, Jess... No señorita Day. ... solo escoge a alguien que te haga reír.
Потому что нельзя рассчитывать на эгоистичных блондинок, которые используют тебя как живой щит, а потом писаются.
Porque no puedes contar con la rubia egoísta. que me usó como escudo humano y luego se orinó encima.
А как мне тебя называть?
- ¿ Cómo quieres que te llame?
Но только потому что у тебя глаза как у питона, а у меня возможно инфекция мочевыводящих путей.
Pero solo porque tienes ojos de serpiente y porque tengo una posible infección urinaria.
А как у тебя, Фрост?
¿ Y tú, Frost?
А как насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
А у тебя как?
¿ Y tú?
А у тебя как?
¿ Qué hay de ti?
Как бы там ни было... Надеюсь, у тебя всё хорошо, а твоя бывшая... Там, где бы ты хотел её видеть.
De todas formas... espero que esté bien y que tu ex-mujer sea... lo que tú quieras que sea.
А у тебя как дела?
¿ Y tú cómo estás?
- А я вот не вижу в этом ничего смешного, как и в том, что у тебя появились вопросы о том, что моё задержание было проведено не по всем правилам, Эрин.
- No veo que tiene de divertido. Creo que poner mi detención en tela de juicio está fuera de lugar, Erin.
Калинда, ты сюда пришла, а у меня ощущение, как будто я тебя для кого-то другого разогреваю.
Kalinda, vienes aquí, y siento que te estoy calentando para otra persona.
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Mira, esto va a ser difícil para ti, pero no puedes llorar cuando nos cases, porque si lloras, entonces empezaré a llorar yo, y llevaré maquillaje en los ojos, y no quiero casarme pareciéndome a Alice Cooper.
Потому что я тут надрываюсь пытаясь достать для тебя еще один лишний голос, с пяти утра а ты ведешь себя так, как будто ты не хочешь, чтоб Руби Джеффрис исчезла из нашей жизни!
Porque estoy ahí fuera matándome intentando conseguirte cada uno de los votos para las cinco de la tarde, ¡ y tú actuas como si ni siquiera quisieras a Ruby Jeffries fuera de nuestras vidas!
Я купил тебя для своего сына, и не как рабыню, а как жену.
Te compré para mi hijo y no para ser su esclava sino su esposa.
А у тебя как успехи?
¿ Cómo lo harías?
Хорошо, а как насчет тебя?
Está bien, ¿ Qué hay acerca de ti?
Пока я не встретил тебя, я не мог представить, как провожу свою жизнь с только одним человеком... а сейчас я не могу представить, и дня своей жизни, проведенного без тебя.
Antes de conocerte no podía imaginarme pasar el resto de mi vida con una persona y ahora no puedo imaginarme pasar otro día sin ti.
Как и у тебя, у нее есть дети, а сейчас 2 часа ночи.
Por la misma razón que no puedes tú. Tiene hijos y son las dos de la mañana.
А мне как-то все не доводилось случая тебя поблагодарить.
Y nunca pude darte las gracias.
Она написала ему после того, как пыталась убедить тебя отменить свадьбу, а ты не согласился.
Le escribió después de intentar persuadirte de cancelar la boda.
А у тебя как дела?
¿ Cómo te está yendo?
Помню, я пыталась порезать тебя так мелко, как могла, а после... я начала есть тебя.
Recuerdo que intento cortar tu cuerpo en tantos pedacitos como puedo y luego... empiezo a comerte.
Может это для тебя они все одинаковые. А для меня, они разные как земля и небо.
Puede que para ti sea igual, pero para mí... es tan diferente como el cielo y el infierno.
Подожди. А как же песня'Мохнатка', которую написала для тебя Пегги Ли?
Así que Peggy Lee no escribió "Beaver" para después enviártela?
Как же мне удалось тебя заполучить, а?
¿ Qué hice para merecerte, eh?
Я... А как насчет тебя? Привет...
Yo... ¿ Qué tal tú?
Для тебя, но не для Тома, а мы, как я понимаю, работаем на него.
Para ti, sí, pero no para Tom, y por lo que tengo entendido, trabajamos para él.
Я делаю всё ради тебя а не как детектив что в моих силах
No como un detective... sino como un padre. Así que voy a hacer todo.
А у тебя нет идей, как его найти?
¿ Tienes alguna idea de cómo encontrarle?
А как насчет тебя?
¿ Y tú?
Я Освин. А как мне тебя называть?
Yo soy Oswin. ¿ Cómo te llamo?
А как насчет тебя, Освин?
¿ Qué hay de ti Oswin?
Я не хотел тебя подвести, но "Бриолин" - это история любви, а как мне удастся сыграть чужую жизнь, если я разрушил свою?
No quiero defraudarte, pero Grease es un romance, ¿ y cómo puedo hacer cualquier escena si yo he arruinado la mía? No creo que sea capaz de sacar la verdad de Danny Zuko.
А как все прошло у тебя?
¿ Bueno, cómo ha ido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]