English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / А ты говоришь мне

А ты говоришь мне traduction Espagnol

217 traduction parallèle
Вся моя радость только в тебе, а ты говоришь мне : "Муж!"
Solo tú me das alegría y me sales ahora con el "marido".
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"!
Debemos ser los únicos supervivientes y sólo se te ocurre decirme eso.
! Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться?
¿ El destino de todo un planeta pende de un hilo y me dice que me calme?
А ты говоришь мне, что ее не существует!
¡ Y me decís que no hay tal persona!
- Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками.
- Sí. - Un juicio... contra un abogado feroz, y dices que vigile mis manos.
И я говорю тебе кто, а ты говоришь мне как, да?
Yo te diré a quién y tú me dirás cómo.
Я чуть не погибла, а ты говоришь мне "Не о чем разговаривать"?
Casi muero, y lo único que me puedes decir es ¿ que no hay razón para discutirlo?
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Me dejas usar Seinfeld Vision por tres noches te daré $ 1.5 millones para la caridad que escojas promoción ilimitada en The Today Show y me das el nombre del país a donde fuiste.
Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться!
Sólo quería un hogar para criar a mi bebé, y ahora lo he arruinado todo, y usted me dice que relaje mi mente!
Я даю тебе, а ты говоришь мне.
Te lo doy y tú luego me dices.
А мне ты зачем об этом говоришь?
¿ Por qué me lo dices?
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Me ha costado 15.000 libras y dice que es una lástima... como si me hubiera caído sopa en la camisa.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Querida, por como hablas pareces la madre, no la esposa.
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Pero ahora vienes a mí a decir :
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
¡ Dices que me quieres, pero hablas de darme permiso!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Usted me dice lo que sabe y yo lo confirmo.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Me pides que adivine el mensaje antes de decírmelo.
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
Después de 17 años me dices que tengo un hijo... 3 minutos más tarde, desapareció y me pides que lo busque.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
А ты говоришь, что мне надо всё бросить?
Nonnie era como mi propia hija. ¿ Dices que me rinda?
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
Hay una demanda de $ 20 millones por la muerte del obrero y me dice que Hammond ni siquiera puede venir a verme?
А почему бы тебе не заткнуть свою дурацкую пасть и перестать жрать свои чёртовы конфеты, жирная свинья? Ты мне говоришь заткнуться?
Me estas diciendo que me calle?
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Estoy filmando una secuencia de sueño sin una máquina de humo, Tengo a mi madre pensando que está en un boda de circo... ¡ y entonces tú me dices que la película entera parece falsa!
Знаешь, мне всё снится сон, где ты говоришь эти слова только я в больнице, а ты суёшь медсестре двадцатку.
¿ Sabes? sigo teniendo ese sueño donde tú dices eso, solo que estoy en el hospital y tú estás gritándole a una enfermera de 20..
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
Vamos, ¿ vine buscando buenas noticias y me dices una cosa así?
- А мне ты это зачем говоришь?
- ¿ Por qué me lo dices?
Знаешь, я сейчас чувствуя себя лучше, чем когда-либо, а ты мне говоришь - я болен! Это какое-то сумасшествие! Сумасшествие!
Nunca me he sentido mejor en mi vida, pero dices que estoy enfermo. ¡ Qué locura!
А ты говоришь мне о пейзаже!
¡ Y quieres que distinga sus matices!
А теперь ты говоришь мне, что Никки "Убийца Полицейских" Уэйд тоже невиновна?
¡ ¿ Y ahora me dices que Nikki Wade, la asesina de polis, también es inocente? !
Ты говоришь мне правду, а я вру ради тебя в суде.
Me dices la verdad... y yo miento para ti en la corte.
Ты мне говоришь, что я заикаюсь про твою ориентацию, а ты что делаешь?
¿ Estás diciendo que me quejo sobre tu sexualidad y tú qué haces?
А чё ты мне это говоришь, а?
¿ Por qué me cuentas todo esto?
Ты говоришь мне, что съёмки начинаются через час, а наша ведущая актриса...
¿ Comenzamos en una hora y nuestra actriz...?
Значит, ты говоришь мне, что если я поставлю на правильные карты, я стану точно таким же, как ты, а?
¿ Me estás diciendo que terminaré como tú?
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
¿ Y cuéntame, cómo es que dices que era una buena persona y hay quien dice que era malo?
- А ты все мне говоришь?
- ¿ Decis algo, tú?
- А ты мне говоришь, что это не так?
¿ Me dices que no lo es? ¿ Nuestra prioridad?
Мне нравится, как ты беспокоишься о том, что письмо, посланное тобой отцу, было слишком резким. А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Amo que te preocupa que la carta que le enviaste al padre que te abandonó sea muy cruel, y sin embargo, al que se quedó en la pelea, no tienes problema alguno en insultarlo.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
Señoras, por favor. Teresa ve a resolver tus asuntos con tu hombre.
Да, ты говоришь мне это несколько дней, а я все еще единственный человек здесь, которому не надо вывешивать свои простыни за окно.
Has estado diciendo eso días y sigo siendo el único aquí que no tiene que colgar sus sábanas en la ventana por la mañana.
Ты говоришь мне, что без него мне будет лучше, а как только я отворачиваюсь...
Me dices que estoy mejor sin él y en cuanto te doy la espalda...
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь...
- ¿ Sí? Bueno te pregunté qué pasó cuando estaba en Miami y no me contestaste, así que...
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
¿ Cómo sé si estás diciendo la verdad?
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
Me estás diciendo que pudo cruzar toda una planta vacía y atacar a Saunders sin que Saunders intentara defenderse.
Ты говоришь мне как я не могу делать, а не как я могу.
Me dicen c � mo no puedo hacerlo, no c � mo puedo.
А почему ты не говоришь мне такое?
¿ Por qué no me reconoces cuando hago buenas preguntas?
Ты говоришь - "измени своё отношение, а я своё менять не буду". С какой мне еще смотреть?
Desde allí es de donde puedo ver todo.
Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища.
Dime lo que sabes, yo encuentro la ciudad de oro, demuestro la inocencia de Gates y tú te quedas con el tesoro.
≈ сли хочешь что-то сказать мне Ч тогда скажи! я хочу слышатьЕ Екак говоришь ты, а не тво € собачонка.
Si tienes algo que decirme, entonces dilo, me gustaría escucharlo tú hablas, en vez de tu pequeño perro.
А ты говоришь когда-нибудь обо мне?
¿ Hablas alguna vez de mí?
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать :
Sé que no eres tú la que habla, sino tus hormonas, pero me gustaría decir :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]