English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все за работу

Все за работу traduction Espagnol

259 traduction parallèle
А теперь быстро все за работу!
Ahora es un simple trabajador. Todos a trabajar, ahora mismo.
Все за работу, за работу!
¡ Todos a trabajar!
- Сейчас! - Да, ну ладно, все за работу.
¡ Ahora!
Ладно, все за работу!
Bueno, gente. Todos a trabajar, fuera, fuera.
Все за работу.
Ahora mantén el trabajo allí.
Все за работу.
Volvamos a trabajar. Curtis, tienes 900 años.
Все за работу.
A trabajar.
В кабинет. Все за работу.
Los demás, sigan trabajando.
Пожалуйста, все за работу.
Por favor, vuelvan todos al trabajo.
Все за работу!
- Que se ponga en marcha.
Все за работу!
¡ Todos a trabajar!
Так, все за работу... Снимаем...
Vuelvan al trabajo, vamos!
Лео ты не уволен, все за работу.
Leo no estas despedido, trabajos para todos.
Живо за работу. Я не могу всё делать в Таре одна.
No puedo hacerlo todo el trabajo de Tara yo sola.
Каких-то 36 часов назад я был там внизу, пересекал холл по дороге на работу, и никого не трогал, предвкушал первый отпуск всей семьей за столько лет.
Hace apenas 36 horas, yo estaba ahí abajo... en ese vestíbulo, sin meterme con nadie. Ansiaba mis primeras vacaciones en años.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
Все внесенные в список пленные, за работу.
¡ Todos los prisioneros del campo, a trabajar!
Если завтра Негрус пойдет на работу,... то все пойдут за ним, и я первый.
Entendámonos, amigos. Si mañana el "Negrus" trabaja... todos lo seguirán, empezando por mí.
Говорит, что все эти дни они получают заявления о приеме на работу, но ни одного для работы за рубежом.
Tienen aspirantes, pero ninguno para el extranjero.
Как только ты будешь делать то, что мы говорим, мы будем делать тяжелую работу, но за все деньги мира мы не выиграем битву. Понимаешь?
Siempre que hagas lo que te digamos, seguiremos soportando la carga, pero ni todo el dinero del mundo te permitirá ganar una batalla, ¿ entiendes?
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Y cuando Arthur Dent encontró a Slartibartfast, el diseñador de costas magrateo que ganó un premio por su trabajo en Noruega, y descubrió que la historia de la humanidad fue llevada a cabo únicamente en beneficio de unos cuantos ratones blancos, la sorpresa dejó de ser adecuada y se vio abocado a recurrir al asombro
Вы все знаете, что делать, так что - за работу.
Todos saben lo que deben hacer, manos a la obra.
Сейчас всё бегом, и на работу, и за стол, никуда времени нету.
Ahora todos andan corriendo, no tienen tiempo para nada, ni para el trabajo, ni para comer.
эрл, мы хотим поблагодарить тебя за всю проделанную работу все члены комитета.
Earl, queremos agradecerte por todo el trabajo que has hecho, Todos los comités.
Слушай, грузовики ждут, упаковывай эту дрянь, и поехали. Я хочу, чтобы всё необходимое было готово в срок. Если мы не закончим работу за две недели, то будем по уши в дерьме.
Vamos, las camionetas esperan, empaquemos esto y saquemoslo de aqui utilizaremos lo que sea para acelerar las cosas, si no acabamos la carretera en dos semanas estaremos en problemas
всё из-за того что я нашёл новую работу.
pero tengo otro trabajo.
Я принялась за работу, поверив на слово. Теперь все.
Acepté el trabajo para conseguir más clientes y sigo sin nada.
наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
Los presos, con supervisión irán a trabajar fuera de estos muros realizando todo tipo de servicio público.
Забрать все, что делает меня мной чтобы они могли засадить меня за работу до конца жизни.
Eliminarán todo lo que soy para poder ponerme a trabajar el resto de mi vida...
Выходи за меня, все равно, получим мы эту работу или нет, хорошо?
Casate conmigo. Aceptemos el empleo o no.
Сэр, все что я хотел, это хорошее недельное жалование за хорошую работу.
Lo único que quería era una paga decente para un día de trabajo decente.
Все проблемы из-за меня, поэтому я пойду искать другую работу.
Soy el que crea problemas, por lo tanto buscaré otro trabajo.
Он берется за грязную работу, в ночную смену. И все время думает : "Где же я промахнулся?"
Se parten el lomo en trabajos mediocres y turno de noche, tratando de entender qué hicieron mal.
Мы все должны взяться за работу.
Todos tendremos que poner nuestros hombros a las ruedas.
Все, дамы, за работу!
Vamos señoritas!
За работу все.
Volved al trabajo, todos.
Когда ты выйдешь замуж за Донни, то всё ещё будешь физиотерапевтом папы но нам понадобится человек, чтобы выполнять работу по дому.
Verás, una vez que te cases con Donny, aún serás la terapeuta física de papá por supuesto, pero necesitaremos a alguien por aquí para hacer las tareas, ¿ no es así?
За работу! Миссия на сегодня - все отправляются на планету мозговых слизняков.
La misión es ir al Planeta de las Babosas Cerebrales.
Все, что мы сделали за год, это стали немного старше. Нашу работу одобряют 48 %, и я думаю, что это низкие цифры.
La aprobación de nuestro trabajo es del 48 %, y es una cifra suave.
Я заплачу за все сама... а ты мне потом вернешь, когда найдешь работу.
Yo lo pago todo y me devuelves - cuando trabajes.
Все, парни, за работу.
Okay, chicos, a trabajar.
Ладно, всё. Всем за работу!
Sí, sí, ¡ pero ahora a trabajar!
Или исключите посредника, заберите его зарплату, а мы сделаем все работу за него!
¡ O cortemos el intermediario, tomemos su salario y hagamos el trabajo por él!
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку
Todos me miran como si fuera un negado por haber perdido esa mierda de trabajo y este cabrón... trae a su zorra...
За одну ночь мой отец потерял всё. Работу, дом, жену. Всё.
De un día para el otro, mi padre pierde todo... el negocio, a su esposa, su casa, todo.
Да, Сайлоны продолжают преследовать нас раз за разом... и да, всё ещё ожидается, что мы не бросим свою работу.
Sí, los Cylons continúan siguiéndonos una y otra y otra vez. Y sí, aún se espera que sigamos haciendo nuestro trabajo.
Все обратно за работу.
- Todos a trabajar.
Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу.
Escuche, Sr. Hector. Permítame decirle que nunca había conocido a un hombre al que nada más ver despreciara tan profundamente por su personalidad y por su ocupación.
Они возобновили прием на работу. Джамаль за все отвечает.
Empiezan a dejarlos pasar, Jamal se encargó de todo.
Из-за того что количество безработных было высоко, все отцы знали друг друга. потому что они были единственными, кто ходил по утрам на работу.
Ya que el desempleo era tan alto, todos los papás se conocian, ya que eran los unicos padres que salian a trabajar por la mañana.
Я отдала все парикмахеру за работу.
Se los di a la peluquera para que arreglara mi ondulación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]