Закончились traduction Espagnol
1,457 traduction parallèle
его желе-выпивка и пиво-понговые деньки закончились, и я не одобряю его новых приятелей заставляющих его думать, что это не так.
Su Jell-O disparos y los días son más de cerveza pong, Y no me gustan sus nuevos socios Haciéndole pensar que no lo son.
Игры закончились.
El tiempo de juegos ha terminado.
Не получится Феерверки закончились
No puede ser. Nos hemos quedado sin ellos.
Это не моя вина. Её занятия закончились раньше.
No fue mi culpa, su clase terminó pronto.
У тебя жизни закончились?
¿ No te queda poder regenerativo?
Дэнни проверил все его любимые места и у нас закончились идеи, где его искать.
Danny ha ido a todos sus lugares habituales, y se nos están acabando los lugares en los que buscar.
Потому что игры закончились.
Porque esto no es ficción.
Они закончились.
Y ya se acabó. Así que, ¿ ahora qué?
Каникулы закончились.
- Señores, que las vacaciones se han acabado.
Снаряды закончились!
¡ Nos queda poca munición!
О, кажется, у меня закончились аргументы.
Oh, parece que he llegado al final de mi argumento. .
Но знаете, прямо сейчас вы все вылезаете из подвала, радуясь, что побои закончились, боясь, что готовит нам будущее, но все равно, думаю, у нас все будет в порядке.
Pero ya sabes, ahora estáis todos emergiendo de la bodega, satisfechos de que los latidos hayan parado, asustados de lo que el futuro os puede deparar, pero a largo plazo, creo que nos va ir bien.
И вдруг понимает, что это пистолет. В нем закончились пули!
Luego se da cuenta que su arma, estaba sin balas.
Если у вас закончились патроны, а враг наступает... коли его штыком!
Cuando se acaba la munición y el enemigo sigue avanzando... ¡ La bayoneta!
Может, в машинке Макса закончились чернила.
Quizá la máquina de escribir de Max se había quedado sin tinta.
Может, в Америке закончились чернила.
Quizá en EE.UU. se habían quedado sin tinta.
- Ответы на вопросы закончились.
- Basta de preguntas.
Нет, только что закончились.
No, acaba de terminar, en realidad.
Чернила закончились?
- ¿ No hay tinta?
Соревнования по ссанью закончились.
Se acabó el concurso de orinar.
Последние из тех фруктов, которые они привезли уже закончились.
La última fruta que trajeron casi se ha acabado.
"Основные боевые операции в Ираке закончились"
Las principales operaciones de combate en Irak han terminado.
Этим важным заявлением представителей ДАунинг-стрит закончились 24 часа бепокойства для миссис Тетчер...
"Ese dramático anuncio hecho en Downing Street..." "... finalizó 24 excitantes horas para la Señora Thatcher... "
Наши полномочия закончились, когда он это сотворил.
Pasó los límites cuando hizo esto.
У нас закончились начо-ассорти, Мануш.
Se acabó el nacho por hoy.
У меня только что закончились...
Acabo de salir de una...
Часы посещения еще не закончились.
Aun queda una hora para visitas.
Я безработный, посредственный автор сценариев, у которого закончились идеи.
Soy un guionista desempleado mediocre, sin ideas.
Вы начали пользоваться его деньгами, как только ваши собственные закончились.
Cuando se quedó sin su propio dinero, empezó a usar el de él.
Уроки закончились!
Se acabó la escuela.
Уроки закончились.
La lección ha terminado.
Боюсь, дни моих законных похищений тел закончились, ребята.
Temo que mis días de elimina cuerpos terminaron, chicos.
Теперь иди туда, пока твое задание и твоя шпионская карьера не закончились.
Ahora, entra ahí antes que la misión y tu carrera como espía estén acabadas.
Повестки закончились на Флоррике, только потому что я захотел, чтобы они закончились на Флоррике.
Las citaciones se detuvieron en Florrick sólo porque yo quise que se detuvieran en Florrick.
Братские и сестринские отношения закончились, когда мы сделали'это'за гаражом.
Dejamos de ser familia cuando lo hicimos detrás del garaje.
— нар € ды закончились.
Ya completamos la carga.
Скорее бы закончились эти шутки.
No puedo esperar a que termine esa broma.
Через четыре года дедушка узнал, что дрова в его поленнице закончились.
Después de cuatro años, el abuelo se enteró que su montón de leña se estaba agotando.
Потому что мои закончились.
porque yo me he quedado sin ninguna.
Ты же не хочешь... что бы здесь, по велению твоей семью поиски закончились?
No quieres lo que todos quieren... Cuando la ves Y te das cuenta que la busqueda terminó
Патроны есть? У меня почти закончились.
Tomaste mas municiones?
Патроны закончились.
Estoy fuera.
Хорошо-хорошо, развлечения закончились.
Muy bien. Basta de bromas.
Кажется, у нас закончились бланки.
Creo que se han acabado las hojas del fax
Ѕранд наде € лс €, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти € за ничтожную сумму.
Brand esperaba que el fósforo lo convirtiera en rico, pero su dinero acabó y él vendió el secreto de su descubrimiento por un precio vil.
Ко дню Святого Валентина у нас комплексное меню, бифштекс, рыба и курица закончились.
Es un menú fijo por el Día de los Enamorados y ya nos quedamos sin carne, pescado y pollo.
Хорошие деньки закончились!
¡ Acabaron los días felices de tu vida!
У нас закончились смены.
Hemos acabado nuestros turnos.
Игры закончились, детка.
Se acabó el juego, niña.
Почти все продукты закончились.
No nos queda casi nada de nada.
Чак, у меня почти закончились патроны.
Casi no tengo balas.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32