Законы traduction Espagnol
1,842 traduction parallèle
" х задача - дойти до границ химии, найти последний элемент, который раст € нет до предела законы физики.
Su misión es llegar a los límites de la química, para encontrar el elemento supremo que estirará las leyes de la física hasta sus límites.
Законы физики стали пустым звуком Но я надеюсь, что ты сможешь всё это изменить.
Las leyes de la física se volvieron meras sugerencias.
Уолтер умудрился открыть проход в другую вселенную, что, фактически, сотрясло все известные науке законы.
Walter fue capaz de crear un agujero de gusano hacia otra dimensión que esencialmente rompió todas las leyes de la ciencia.
Каждая среди имеет свои законы и порядки, а ваше выживание часто зависит от того, знаете ли вы их.
Cada ambiente tiene sus reglas y costumbres, y tu supervivencia muchas veces depende de que las conozcas.
В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.
Hay estatutos de acoso en los libros estatutos que mi esposo instituyó cuando estaba a cargo.
Они не в состоянии навязать свои совершенные законы
No pueden darse el lujo de imponer su preciosas leyes.
Наверное, с качествами обоих, как коралл, только темпы роста нарушают все законы термодинамики.
Tal vez un poco de ambos, como el coral... Excepto su tasa de crecimiento... va en contra de todas las leyes de la termodinámica.
... Конституцию и законы Соединённых Штатов Америки, от всех врагов, внешних и внутренних.
... la Constitución y leyes de los Estados Unidos de América, contra enemigos internos y extranjeros.
Законы штата Калифорния говорят, что никто не может занимать туалет вместе с преступниками, это они, за исключением, вооруженного эскорта, это я.
Las leyes del Estado de California dicen que nadie puede ocupar un baño con convictos trabajando, que son ellos, salvo un escolta armado, que soy yo.
Наши законы не признают права шимпанзе.
Nuestras leyes no reconocen los derechos de los Chimpances
Вы ссылаетесь на законы испанского парламента?
Usted esta citando una ley del parlamento Español?
Эти же законы действуют и в космосе.
Las misma reglas se aplican en el espacio.
Возможно наука выделит какое-то высшее начало, создавшее законы природы, для того чтобы появилась Вселенная и мы в ней.
Quizá la ciencia revele algún día que existe una autoridad superior trabajando. Configurando las leyes de la naturaleza para que nuestro universo y nosotros podamos existir.
Но независимо от того, какую скорость способен развивать поезд, ему не достичь скорости света, так как этого не допустят законы физики.
Pero por potente que sea el tren nunca podrá alcanzar la velocidad de la luz ya que las leyes de la física lo prohíben.
Законы природы блокируют такую возможность, замедляя течение времени в самом поезде.
Las leyes de la naturaleza impiden la posibilidad al lentificar el tiempo a bordo.
Законы созданы не просто так.
- Las leyes existen por una razón.
Уголовный кодекс США, статья 634.8 законы и нормы, касающиеся прослушки не применимы к явно незаконным разговорам.
Artículo 634.8 del Código Penal de los EEUU... leyes y reglamentos con respecto a las escuchas telefónicas no se aplican a las conversaciones manifiestamente ilegales.
Законы физики не работают.
Las leyes físicas no lo explican.
" удовищна € гравитаци € черных дыр заставл € ет законы физики работать на пределе.
La enorme gravedad de los agujeros negros lleva las leyes de la física al extremo.
ќни всего лишь пытаютс € пон € ть, позвол € ют ли это вообще законы физики.
Están intentando de descubrir si las leyes de la física permiten de alguna manera el viaje en el timepo.
Ќо есть другой мир и друга € физика, где рациональные законы Ёйнштейна не всегда применимы.
Pero existe otro mundo y otra clase de física donde las reglas racionales de Einstein no siempre se aplican.
Ёто мир глубоко внутри атома, где господствуют странные законы квантовой механики.
Es el mundo en las profundidades del átomo, donde las extrañas leyes de la mecánica cuántica extienden su dominio.
ћы хотим пон € ть, во-первых, возможны ли они хот € бы в принципе, позвол € ют ли законы физики путешестви € назад во времени.
Las cosas que nos gustaría saber sobre los viajes en el tiempo son : Uno - ¿ es posible que las leyes de la física aún en principio, permitan los viajes atrás en el tiempo?
Ќам необходимо знать законы квантовой гравитации, чтобы получить ответ.
Necesitamos las leyes de la gravedad cuántica para encontrar la respuesta.
Потому что черные дыры - это места, где привычные законы физики перестают действовать.
Porque los agujeros negros son regiones donde las leyes de la física conocidas no funcionan.
И новые законы физики, неожиданно всплывающие на свет, обладают поразительными следствиями - вы, я, мир, в котором мы живем, все это может быть не больше чем иллюзией.
Y las nuevas leyes físicas que surgen tienen implicaciones impresionantes... vosotros, yo y el mundo en que vivimos pueden no ser más que una ilusión.
Моделирование взрыва сверхновой и формирования черной дыры настолько сложны, потому что объединяют сразу многие физические процессы и законы.
Así que simular el colapso estelar de las supernovas y la formación de agujeros negros es muy complicada porque implica mucha física.
Даже несмотря на то, что подобного рода черные дыры захватывают только звук, а не свет, к ним можно применять те же законы квантовой механики, что и к их космическим родственникам.
A pesar de que este agujero negro solo atrapa sonido, no luz, se aplican las mismas leyes de la mecánica cuántica que en sus primos cósmicos.
Шарлотта, Вы должны знать, что законы о дискриминации были созданы, чтобы защищать людей Вашего возраста.
Charlotte, has de saber que las leyes anti discriminación se diseñaron para proteger a personas de más edad.
Законы должны отображать тот факт, что хотя мы живем дольше, нас выводят в тираж раньше.
La ley tiene que reconocer que, si bien estamos viviendo más tiempo, somos considerados viejos más pronto.
Думаешь, можешь переписать законы химии?
¿ Crees que puedes reescribir las leyes de la química?
ќ том, как те же законы, которые делают вселенную хаотичной и непредсказуемой, смогли превратить простую пыль в человеческое существо.
Trata de cómo las mismas leyes que vuelven el universo caótico e imprevisible, pueden transformar simple polvo en seres humanos.
ћысль о том, что весь этот беспор € док, этот хаос, поддерживаетс €, более того - предопредел € етс € законами математики и что мы способны вычислить, какими могут быть эти законы, противоречит самым глубинным нашим убеждени € м.
La idea de que toda esta confusión, todo este caos, está basado y profundamente determinado por reglas matemáticas, y que podemos averiguar cuáles pueden ser, contraría nuestras más claras intuiciones.
ќн открыл некий, похожий на волшебство, физический процесс, который, казалось, нарушает законы природы.
Había descubierto algo casi mágico, un proceso físico que parecía violar las leyes de la naturaleza.
≈ ще во времена " саака Ќьютона, когда люди открывали законы управл € ющие вселенной, они выдвигали своего рода метафору вселенной-часов.
En la época de Isaac Newton, cuando se estaban descubriendo las leyes que regían el universo, éstas surgían con esta especie de metáfora del universo-reloj.
ќбнаружив математические законы описывающие систему вы сможете предсказать каким образом эта система будет развиватьс €.
"Haz que las matemáticas describan un sistema y podrás prever cómo se desarrollará".
ќдни и те же математические законы порождают хаотическое и упор € доченное поведение.
La misma matemática genera el comportamiento caótico y el comportamiento pautado.
Ќо математика во всей этой области говорит нам, что очень простые законы естественным образом дают начало очень сложным объектам.
Pero lo que las matemática en este campo nos están diciendo es que reglas muy simples originan naturalmente objetos muy complejos.
≈ сли законы природы действительно непредсказуемы, нам можно просто сдатьс €?
Si las leyes de la naturaleza son realmente imprevisibles, ¿ debemos simplemente desistir?
Нет, но физические законы, стоящие за этим, помогут поймать тех, кто это сделал.
No, pero el principio detras de eso es lo que nos va a ayudar a capturarlo
Законы сохранения кинетической энергии и импульса, а не Пи-Ви Хёрман!
Es la clásica teoría de colisión de un cuerpo inerte, no Pee-wee Herman.
Тот факт, что федералы могут запросто приехать в Аризону и диктовать какие законы приемлемы?
¿ El hecho de que los federales puedan simplemente entrar en Arizona y dictar qué leyes son aceptables?
Я научусь взаимодействовать с семьями, посмотрю, как работают местные законы и пресса.
Aprenderé a relacionarme con las familias, con las fuerzas de la ley locales y con los medios de comunicación.
Да. А она претворяла эти законы в жизнь.
Si, ella solo reforzaba esas leyes.
Мы не можем выбирать те законы, которым следовать, отец.
No elegimos cumplir las leyes, papá, tú lo sabes.
Наши законы гостеприимства требуют предложения помощи, но эта планета закрыта для чужеземцев.
Nuestras leyes de hospitalidad nos obligan a prestar asistencia, pero el planeta está cerrado a los extranjeros.
Нам нужны законы, чтобы обезопасить беженцев от рабства, чтобы защитить наших солдат от чувства безысходности, в их войне, и мы должны открыть каналы для дипломатии, так мы можем закончить эту войну.
Necesitamos leyes que defiendan a los desplazados de la esclavitud para proteger a nuestros soldados de la sensación de la falta de futuro después de la guerra, y debemos abrir canales diplomáticos para ponerle fin a esta guerra.
Тогда у нас есть законы для них.
- Sí. Entonces tenemos leyes para ellos.
И законы их поддерживают.
Se burlan de nuestras leyes.
"Закон трёх преступлений" удобен для политиков - никто не хочет, чтобы его обвиняли в мягком отношении к преступникам, так что никто не указывает на бОльшую проблему - что эти законы в основе своей неконституционны.
Las leyes de reincidencia son plutonio político. Nadie quiere ser acusado de ser indulgente con un criminal, así que nadie ataca el mayor problema que estas leyes son fundamentalemente inconstitucionales.
Такое лечение попирает законы божьи.
Es una gran idea si el hiciera una campaña política en África.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
закончим 60
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32