English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И зачем кому

И зачем кому traduction Espagnol

89 traduction parallèle
Должно быть, он сам его себе отрезал. Ладно. Ну, и зачем кому-то отрезать себе язык?
¿ Y porqué se cortaría alguien su propia lengua?
И зачем кому-то перемещать его труп?
¿ Porque alguien movería el cuerpo?
И зачем кому-то понадобилось прятать это внутри тела?
¿ Y por qué lo esconderían en su cadáver?
Ну и зачем кому-то понадобилось...
¿ Qué motivo tendría alguien para...
И зачем кому-то красть банк?
¿ Y por qué querría nadie llevarse un banco?
И зачем кому-то пытаться скрыть свои деньги на Багамах?
¿ Y por qué alguien querría esconder su dinero en las Bahamas?
И зачем кому-то это было надо делать?
¿ Y por qué alguien haría eso?
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона?
¿ Y porque alguien cambiaría de identidad una y otra vez si no estuviera robando identidades o huyendo de la ley?
И зачем кому-то еще хотеть его убить.
Y por qué alguien mataría por ello.
И зачем кому-то убивать ради неё?
¿ Y por qué iba alguien a matar por ello?
И зачем кому-то делать такое?
¿ Por qué haría alguien eso de todos modos?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Mademoiselle Pamela la cuestión no es quién intentó asesinar al comandante Chantry sino quién y por qué razón consiguió asesinar a su esposa.
Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо?
¿ Por qué iban a envenenar un rosco y dejarlo ahí para algún cómico que pasara a las 2 de la mañana?
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
¿ Por qué pedir sus direcciones a uno que no está invitado?
И зачем она старалась? Если бы ты хоть раз застонал, нашлось бы, кому тебя загрызть.
Esperaba que gritases en sueños, para poder arrancarte la cabeza.
И еще, я не совсем понимаю, зачем этому кому-то делать все это?
Lo que todavía no he entendido es... por qué haría alguien todo eso.
Извините, капитан, но зачем кому-то, выживавшему за счёт убийства и краж, неожиданно соглашаться на такие условия?
Perdóneme, Capitán pero, ¿ por qué se adheriría a esos términos cualquiera que hubiera sobrevivido años aquí asesinando y robando?
Они темны и грязны, зачем кому-то из нас пожелать спуститься туда?
Son oscuras y mohosas, ¿ por qué nadie querría bajar allí?
Ведь зачем кому-то притворяться наркоманом, если он таким не является... разве только, что ему есть что скрывать и это намного хуже?
Por qué, ¿ por qué razón alguien simularía ser un adicto si no lo es? ¿ A no ser que tuviera algo mucho peor que ocultar?
Зачем кому-то терять время в холодах и карабкаться на ледники?
¿ Por qué alguien desperdiciaría el tiempo helándose y escalando el lado de un glaciar?
Зачем кому-то понадобилось убивать этого мужчину таким экстравагантным способом? Это и есть мотив.
¿ Por qué querría matar este hombre, de esta forma tan extravagante?
Зачем кому-то покупать еду и везти ее в Нью-Джерси?
¿ Por qué alguien compraría comida para llevar Y se lo llevaría de vuelta a Nueva Jersey de todos modos?
Есть мысли, кому и зачем понадобилось копировать смерть именно этого святого?
¿ Alguna idea de por qué alguien querría recrear este santo en particular?
Ќо даже если с лазером и все такое, зачем кому-то вообще это делать?
Pero incluso con el láser y todo ¿ por qué alguien quisiera hacer eso?
Зачем кому-то возвращаться и переносить его?
¿ Por qué alguien volvería para trasladarlo?
Ладно, "сэр" Баркли, гипотетически, зачем кому-то вроде вас и вашей невероятно красочной и хорошо скоординированной команде делать это с нашим магазином?
¿ por qué alguien como usted y su increíblemente colorido y bien coordinado equipo haría esto a nuestra tienda?
Зачем кому-то похищать Кристину? Ну, это мы и пытаемся выяснить.
Eso es lo que queremos averiguar.
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем.
Me aterra pensar que alguien intentó matarme sin saber quién o por qué.
Зачем кому-то убивать его, везти сюда, цеплять на шест, и отрезать руку?
¿ Por qué dispararle, traerlo, esculpirlo y cortarle la mano?
И зачем ему, говорить об этом, кому-то из нас?
¿ Y por qué nos diría a nosotros sobre ello?
Зачем кому-то рисовать дверь снова и снова, десятки раз?
¿ Por qué alguien pintaría una puerta una y otra vez, como docenas de veces?
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже.
Y antes de que me pregunte por qué alguien asaltaría su coche y su casa y no se llevaría nada, Yo no sé... ella no lo supo tampoco.
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю.
Sinceramente, no sé para qué hago este anuncio.
Если они оба приходят в магазин и передают товар, зачем кому-то им угрожать а потом убивать после того, как работа сделана?
¿ por qué alguien los amenazaría y mataría tras el intercambio, después de que acabaran el trabajo?
Зачем кому-то из моих людей, севших на борт корабля в Либерии, пересекших океан и помогавших мне строить это место, предавать меня?
¿ Por qué querría uno de mis hombres, enbarcarse en Liberia, cruzar un océano, ayudarme a construir este sitio, y después traicionarme?
Что мне интересно, это зачем кому-то менять что-то, что и так было идеальным?
Lo que me pregunto es por qué alguien cambiaría... algo que ya era perfecto...
Даже не знаю, зачем кому-то понадобилось прилагать столько усилий, чтобы замести за собой следы да еще и расставить мины-ловушки по дороге?
¿ No sabes por qué alguien pasaría por tantos problemas para esconder su rastro y dejar trampas explosivas por el camino?
Вскоре мы сможем решать кому жить, сколько жить, где и зачем.
Pronto estaremos en condiciones de decidir quién vive, cuánto, dónde y por qué.
Зачем тебе причинять боль тому, кому и так больно...
- ¿ Por qué quieres hacerte daño?
Все, кто её знал, говорят, что она была очень приятной леди, и ума не приложат, зачем кому-то захотелось с ней что-то сделать.
Los que la conocían dicen que era una chica amable, y que no pueden pensar en nadie que quisiera hacerla daño.
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, с вашим именем и адресом, и временем вашего звонка, и датой, и зачем вы звоните, и кому, и тогда...
Por favor deja un mensaje después de la señal. con tu nombre y dirección, y a la hora que has llamado, y la fecha, y por qué has llamado, y para quién, y cuándo...
Кому вы это проучили и зачем?
¿ A quién le dijiste que hiciera la llamada y por qué?
Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
¿ Por qué sino un hombre vendría aquí y ocuparía el lugar de otra persona?
Зачем Марко или кому-нибудь ещё вламываться в дом Джейд и рисовать название песни на окне?
¿ Por qué Marco o cualquiera entraría por la fuerza en la casa de Jade para pintar el título de una canción en su ventana?
Если так и было, зачем кому-то заявляться и убивать его?
Ahora, si eso era cierto, ¿ por qué alguien vendría e intentaría matarlo?
Зачем кому-то бегать и пинать воображаемых врагов, если только он не пьян в стельку?
¿ Por qué golpear a gente imaginaria si no estás lleno de alcohol?
Зачем кому-то расчленять тело и выкидывать части в таких многолюдных местах?
¿ Por qué desmembrar a alguien y dejar los trozos en lugares públicos?
Это было не сложно : имена, даты, кто кому что сделал и зачем.
Nombres, fechas, quién le hizo qué a quién y por qué.
Зачем кому-то держать отличную записную книжку, как эта, в машине и никогда ей не пользоваться?
¿ Por qué tendría alguien una libreta como esta en su coche y nunca la usaría?
И зачем это кому-то нужно?
¿ Y por qué iba alguien a hacer eso?
И давай взглянем правде в глаза : зачем кому-то влюбляться в кого-либо из нас - ходячих катастроф?
Y seamos honestos, ¿ por qué alguien se enamoraría de nosotros si somos unos completos desastres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]