И зачем это traduction Espagnol
1,025 traduction parallèle
Что это такое и зачем это нужно, я так и не понял.
Qué es y para qué sirve nunca lo he comprendido.
Да и зачем это вам?
¿ Por qué lo hace usted?
И зачем это, он теперь ещё будет играть тень отца Гамлета!
Y la idea de que interprete al fantasma...
И зачем это мне?
¿ Por qué debería hacerlo?
И зачем это им?
- ¿ Por qué es necesario?
И зачем это, черт возьми?
- ¿ Qué demonios era eso?
Миссис О`Брайен, если эта запись была изменена, мы выясним, кто и зачем это сделал.
Sra. O'Brien si esta grabación ha sido alterada, descubriremos el motivo.
И зачем вы хотите сделать это?
¿ Qué vamos a hacer para eso?
Ты и так резкий, зачем тебе ещё резаться. Меня это огорчает.
Tú eres cortante, no tienes que cortarte.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quiero saber qué le ha hecho a mis hombres y por qué.
Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
Transpórtelo inmediatamente. No importa para qué lo necesito.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Viven debajo de la tierra el resto del tiempo y sólo salen para cambiar de piel y les crecen unas alas para que puedan copular.
И раз я так реагирую, значит это правда! Зачем?
Mientras que yo lloro, tú dices Ia verdad. ¿ Por qué?
И зачем все это было нужно?
¿ Y qué era todo eso?
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Para qué tenemos el maldito árbol si la bola cae a 5 yardas de ese lado ¿ Y tú dices que fue buena?
И зачем всё это?
¿ Para qué lo quieres?
- И зачем бы Вам это делать?
- Sí. - ¿ Por qué?
Но вьl не понимаете. Да и зачем вам это? Нам жизненно необходимо знать, где его могила.
Pero, ¿ no entiendes por qué deberías entender que es muy importante para nosotros saber dónde está la tumba?
Должен делать мужчина, что должен делать мужчина спрашивать должен себя, кто же я, откуда, зачем и в чём смысл моего бытия и что я тогда и тогда кто ж я такой... и почему это я, и кто это я, и что я тогда, когда я уйду... на покой...
Un hombre debe hacer lo que un hombre debe hacer él debe preguntarse quien soy, cuando lo soy, por qué lo soy, ahora que soy quien y qué soy cuando, y cuando soy qué y por qué lo soy, quien soy, qué soy, cuando no soy...
Я это и так вижу. А зачем?
Se esconde.
Это корабль призраков, Доктор, летящий вперед и вперед, не в силах вспомнить, зачем.
Un barco de fantasmas, Doctor,... sigue y sigue, incapaz de recordar por qué.
Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
¿ Pero por qué nos dijo todo eso?
Ну, и зачем ты это сделал?
¿ Por qué ha hecho eso?
и все же поместил его туда Если бы я не хотел, чтобы кое-что было съедено, зачем бы я положил это на стол.. ".
Sabía que se la comerían y la dejó allí. Si no debían comerla, no debía haberla puesto. "
Знаешь, Роза, я и сам не пойму, зачем я это делаю.
¿ Sabes? Hago cosas sin saber por qué...
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Hemos venido como observadores curiosos por si nos preguntan después que todo haya pasado, por qué habéis vuelto a plasmar sobre el papel esta propiedad, escogiendo este lugar precisamente.
И зачем мы так долго всё это терпели.
Pero ¿ cómo hemos aguantado tanto?
Зачем ты это делал, зачем ты это снимал, и потом зачем ты сказал мне, где лежат видео?
¿ Por qué lo harías? ¿ Por qué te grabarías y luego me dirías dónde estaban los videos?
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
И зачем я втянула тебя в это, Джеффри?
¿ Por qué se me ocurrió alentarte a hacer esto?
Не мог постоянно спрашивать, как он себя чувствует. Он знал, что это я, и знал, зачем звоню.
El sabía que era yo y por qué le llamaba.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
Al recitar este primer pasaje... el espiritu de la oscuridad se manifiesta en carne y hueso.
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Lo haré si me dices por qué- - ¿ Por qué tengo que- -
Это можно было делать и в Бриксхэме. Зачем тебе понадобилось сюда тащиться?
Eso lo podríamos haber hecho en Brixham ¿ por qué hemos tenido que venir tan lejos?
И это все, зачем ты пришёл?
¿ Vienes sólo por eso?
И зачем вы это делаете?
¿ Por qué lo hace?
Это тоже довольно удобно. Зачем Освальду убивать Типпита, если он только что не убил президента и не боится ареста?
Es una conclusión útil, después de todo Oswald pudo haberle disparado a Tippit porque acababa de matar al presidente y temía que lo arrestaran.
- Последний - это выпуск с Джеки Кеннеди, где есть отличные статьи, например, "Что я рассказала детям", "Зачем этот вечный огонь" и еще много чего.
- El último de ellos es sobre Jackie Kennedy... ese tiene esos maravillosos artículos como "Como le dije a los niños"... y "¿ Porqué la Llama Eterna?" y todo ese asunto.
Хотите сказать, она знает, что это он убил мальчика, но покрывает его? И что? Зачем?
¿ Dicen que ella sabe que él mató al niño pero que intenta protegerlo?
- И зачем ты это делал?
¿ Y por qué lo hace?
Ну да, это я и сам вижу, но зачем?
Ya me di cuenta. ¿ Pero para qué?
- И зачем ты это сделал?
¿ Y por qué hiciste eso?
И зачем ты надела это дурацкое платье?
¿ Por qué te has vestido de esta manera tan ridícula?
Зачем я пил все это пиво и кофе, и еще съел дыньку?
¿ Por qué tomé toda esa cerveza, el café y la sandía?
Твой отец не понимал, зачем это нужно. Он считал, что раз у тебя не будет эмоций, то и не возникнет реальной необходимости в самовыражении. Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Tu padre no lo entendía. pero yo tenía la sensación de que no sería así. pero creo que es durante mis esfuerzos creativos cuando más me acerco a lo que debe de ser ser humano.
- И зачем ты это со мной делаешь?
- ¿ Por qué me haces esto? EL AMOR ES UN ASCO
Дело жизни и смерти ". Зачем вообще это посылать?
¿ De qué está hablando?
Это, чёрт, ресторан. И зачем ты копаешься в моих ящиках?
No existe ninguna Ming, ese es un jodido restaurante.
Мистер Билл, зачем нам надо знать каждого Тома, Дика и кого там ещё в этой пьесе?
"de padres que, parecidos a otros tantos Alejandros, en estas regiones... han combatido desde la mañana hasta la noche... y no envainaron sus espadas hasta que les faltó tema de lucha!".
- Что это, и зачем?
- ¿ Qué es y para qué?
И что более важно, понять, зачем они сотворили это.
Y más importante, cómo hicieron esas cosas.
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это нужно 48
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это нужно 48
зачем это вам 18
зачем это мне 37
зачем это тебе 51
зачем это делать 57
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
зачем это мне 37
зачем это тебе 51
зачем это делать 57
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67