English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И я не хочу

И я не хочу traduction Espagnol

9,448 traduction parallèle
И я не хочу, чтобы какой-то наглый пацан пришел и принял на себя всю славу, особенно тот, который, прежде всего, не знает об изотопной реакции топлива.
Y, no quiero que un chulito se lleve toda la gloria, especialmente uno que no tiene ni idea sobre reacciones de combustible isotópico.
И я не хочу, чтобы ты давала шанс на будущее Если мы можем очистить это
Y yo no quiero que renuncies a la oportunidad de un futuro si podemos aclarar esto.
И я не хочу оправдывать измену, но брак... это прекрасная штука, для которой нужны двое. И есть много аспектов, один из них — моногамия.
No digo que ser infiel sea bueno pero el matrimonio es algo hermoso que se construye de a dos y tiene muchas partes, una es la monogamia pero creemos que no debes echar todo por la borda solo porque se rompió una parte.
Время на безумные поступки подходит к концу, и я не хочу проснуться и осознать, что оно ушло.
El momento de hacer locuras se me está acabando, y no quiero despertar un día y ver que esa oportunidad ya pasó.
А ещё я не храплю, но если я не хочу ночевать в одной комнате с непонятно какой девкой, которая воняет и прячет печенюхи под кроватью, – мне придется соврать.
- Sí. Yo tampoco ronco, pero si no quiero acabar compartiendo una habitación con alguna babosa de mar que huele a culo y que esconde quesos raros debajo de su cama, tengo que mentir.
И я не хочу ждать понятно какой итог. И тебе не стоит.
Y no quiero tener que lidiar con eso después, y tú tampoco deberías.
И я не хочу быть убитым, так что мы с тобой на одной волне.
Y yo no quiero ser asesinado, asi que supongo que eso nos pone en la misma sintonia.
И я не хочу всё испортить.
No quiero joder esto.
И я не хочу врать тебе об этом.
Y no quiero mentirte al respecto.
Эмили очень добрая, поэтому Джулиетт использует её, чтобы добиться того, что хочет, а это значит, что я больше не могу доверять Эмили, и я не хочу, чтобы она приближалась к Кейденс. Понятно?
Es porque Emily es tan buena... que Juliette la utiliza para conseguir lo que quiere... y significa que no puedo confiar en Emily nunca más... y no quiero que esté cerca de Cadence, ¿ sí?
Скоро свадьба нашего дедушки, и я не хочу, чтобы она была там единственной женщиной которой не с кем танцевать, особенно учитывая, какая она грациозная.
Pronto es la boda de nuestro abuelo, y no quiero que sea la única mujer sin pareja de baile, sobre todo siendo ella tan elegante.
Я хочу догнать Бамблби и банду но я больше не курю
Me gustaría ponerme al corriente sobre Bumblebee y la banda, pero ya no fumo. ¿ Qué?
Я не хочу быть той девчонкой, которая, ну знаешь, все бросает и все отменяет ради того, чтобы просто провести время со своим парнем. Ладно?
No quiero ser esa clase de chica que, tú sabes, deja todo y le cancela a todos para pasar tiempo con su novio. ¿ Bueno?
Я не хочу беспокоиться все лето о том, где ты, что ты делаешь и с кем.
No quiero estar preocupado todo el verano, y preguntarme donde estas, qué estas haciendo, con quien estas.
И честно, я не хочу знать ответ, в любом случае.
Y honestamente, no quiero saber la respuesta, de todas formas.
Я просто не хочу, что бы твои дети сидели здесь и пялились в свои экраны.
No quiero a tus hijos sentados por aquí y pegados a sus pantallas.
Я хочу остаться здесь и жалеть себя, а не слушать сплетни налоговиков.
Quiero quedarme aquí dentro sintiendo lástima de mí misma, no escuchar los cotilleos del personal de Hacienda.
Я не имела в виду, что хочу повторить трагическую ошибку и пожениться... опять.
No me refería a que debamos cometer el trágico error de casarnos... otra vez.
Не хочу вас беспокоить, но я ваша большая фанатка, и я хотела узнать, можно ли с вами сфотографироваться.
No quería molestaros, pero soy un gran y me estaba preguntando si podía conseguir una fotografía.
Если я хочу отправить своего ребенка в красивый лагерь под руководством прекрасного пастора... то у меня есть на это полное право, и это вас не касается.
Si quiero mandar a mi hija a un campamento precioso dirigido por un sacerdote encantador... tengo todos los derechos legales para ello y no les concierne en absoluto.
Я не хочу, чтобы её кремировали как анонимную девушку, и бросили в кучу пепла
No quiero que la incineren como alguien anónimo y tiren sus cenizas.
— Уверен? Я ненавижу спешить в аэропорт, и не хочу пропустить рейс.
Odio correr al aeropuerto y no quiero perder el vuelo.
Я не хочу однажды проснуться и подумать :
No quiero despertar un día y pensar :
Потому что я хочу увидеть Ким и Хави, а не могу.
Porque quiero ver Kim y Javi, y no puedo.
Я отец её ребёнка, и я хочу, чтоб вы знали, что я буду любить их и заботиться о них, пока не умру.
Soy el padre de su bebe, y necesito que sepa que los amaré y me hare cargo de ellos hasta el dia en que muera.
Я не хочу идти в комнату, я хочу остаться и видеть то, что ты видишь, потому что ты говоришь вещи, которые являются не тем, что ты говоришь.
Yo no quiero ir en la otra habitación, Quiero quedarme aquí y ver lo que se está viendo, porque usted está diciendo las cosas que creo que son algo totalmente diferente de lo que son.
Я знаю, ты не любишь об этом говорить, но я хочу что бы ты знал что я люблю тебя, и ты должен прикончить сегодня этого ублюдка.
Sé que no te gusta hablar de esto, pero quiero que sepas que te quiero, y que esta noche vas a acabar con ese hijo de puta.
Хоть я и не хочу.
Aunque no lo quiero.
Мы вытащили всё : историю поисковика, почту, почистили жёсткий диск и прочее, но там ещё есть фотографии... и всякое прочее, что я не хочу удалять...
Lo hemos sacado todo ya... historial de búsquedas, e-mails, hemos buceado en el disco duro, etc., pero hay... fotos... y... otras cosas que no quiero descartar, así que...
[ГРЭМ] И я сам должен разгребать то, в чем не хочу участвовать.
Tengo que ser la mente maestra en algo que no quiero.
Ты не можешь говорить, и меня это устраивает, потому что я хочу, чтобы ты сейчас слушал.
No puede hablar y a mí me viene muy bien porque ahora mismo, solo quiero que escuche.
А потом я хочу, чтобы и духу твоего рядом с ними не было.
Y luego no quiero que te acerques a ellos nunca más.
Я даже не слышал об этом, и Алви не спрашивал меня хочу ли я этот бой.
Ni siquiera me he enterado de ello hasta que pasó todo, y Alvey nunca me preguntó si quería la puta pelea.
Я могу сидеть здесь и выпивать с подругой, если хочу, потому что я не алкоголичка.
Puedo sentarme aquí y tomar un trago con un amigo si quiero porque yo no soy una alcohólica.
♪ И быть выше всех этих гулянок в барах ♪ ♪ Я не хочу угождать никому ♪
* Y sólo hago bien cuando me divierto * * y no necesito pedirle por favor a nadie *
И я уверена, я не хочу, чтобы она так жила.
Y sé que no quieres eso para ella.
Я просто не хочу, чтобы ты делала те же ошибки, что и я.
Pero no quiero verte cometer los mismos errores que cometí yo.
Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Pero todo lo que quiero hacer es cogerla en mis brazos, tú sabes, y... mantenerla a salvo lo que más que pueda porque yo no tuve una mamá o un papá que haga eso por mi.
И пока вы не скажете мне то, что я хочу услышать, я не поверю ни единому слову.
Y hasta que me diga lo que quiero escuchar no me creeré ni una palabra de lo que diga.
- Ну, во-первых, мне очень нравятся TLC-вторники, и независимо от того, чем всё закончится, я не хочу, чтобы их убирали.
- Bueno, en primer lugar me están encantando los Martes Libres, y sin importar cómo termine esto, no quiero que eso se acabe.
Я сюда больше не вписываюсь, и уже не знаю, хочу ли.
Ya no encajo aquí, y ni siquiera sé si quiero.
Чёртов буржуй. Что ж, наступил новый день, и я уже даже не хочу знать ваш секрет.
Maldito uno por ciento.
Слушай, извини за то, что было до этого, я просто хочу сказать, я не хотел брать тебя с собой в поездку потому что я очень эмоционален, когда дело касается отца, и я не хотел, чтоб ты видел, как я плачу.
Mira, siento lo de antes, y solo quiero decirte que el motivo por el que no quería que vinieras a este viaje es porque he estado muy sensible con lo de mi padre, y no quería que me vieras llorar.
Но хочу, чтоб ты знал, меня с тобой не было, потому что я и не знал о тебе.
Pero necesito que sepas que la única razón por la que no estaba aquí es porque por que no sabía de ti.
Не хочу, чтоб ты пугался, но я ухожу на важную встречу, и мне нужно, чтобы ты здесь посидел и порисовал немного.
Vale, no quiero que te asustes, pero me voy a una reunión ahora mismo y es muy importante así que quiero que te quedes aquí y colorees un poco.
Правда в том, что я так и не рассказала Дэнни о нашем бизнесе или даже о том, что я хочу вернуться к работе.
La verdad es que no le he hablado a Danny de nuestro negocio ni de que quiero volver a trabajar.
Я думал мое детство было ужасным и мне и Ричи пришлось в прямом смысле заботиться о себе самим и не хочу такого же для нашего сына
Pensé... Mi infancia fue terrible y Richie y yo tuvimos que cuidarnos prácticamente solos, y no quiero eso para nuestro hijo.
У меня не было этого пока я рос, и хочу, чтобы у Лео это было знаешь почему?
Yo no tuve eso de pequeño y me gustaría que Leo lo tenga, porque, ¿ sabes qué?
Я люблю Дэнни, но не хочу еще одной ссоры я просто замуж хочу и уже после этого можно начать разбираться с этими вопросами о детях
Quiero a Danny, pero no quiero tener otra pelea. Solo quiero casarme y luego podemos tratar el tema de los niños.
Слушай, не хочу тебе указывать что делать но я не должен знать больше о твоих отношениях чем твой жених. и как твой доктор тебе лучше не съедать больше 3 мороженых в день.
Mira, no quiero decirte qué hacer, pero yo no debería saber más sobre tu relación que tu prometido, y como tu médico, no deberías comer más de tres cucuruchos al día.
Но я не представляю, как ты держался в последнюю пару недель, и хочу предложить тебе отдохнуть немного.
Pero no sé cómo te las has arreglado en las últimas semanas, por lo que quiero ofrecerte unos días libres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]