Мы заключили соглашение traduction Espagnol
87 traduction parallèle
Мы заключили соглашение. Я заставлю его уехать. Это все, что я сделаю.
Hemos hecho un trato, haré que se vaya.
Мы заключили соглашение.
Hemos hecho un pacto y voy a respetarlo.
Мы заключили соглашение, чтобы о вас заботились, вас обучали, компенсируя невнимание к вам в прошлом, и в виде благодарности за ту роль, которую вы сыграли, когда мне довелось быть в резиденции Её Величества.
Hemos tomado medidas para su cuidado y escolarización que compensen la negligencia que hemos tenido con usted y como un modo de agradecerle el papel que ha desempeñado en nuestros esfuerzos por prevenir al país sobre ciertos temas.
Мы заключили соглашение.
Hicimos un trato.
Мы заключили соглашение, Мааб.
Teníamos un acuerdo, Maab.
Но... мы заключили соглашение.
Pero... hemos llegado a un acuerdo.
Мы заключили соглашение. Да?
- No, tenemos un acuerdo.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
Llegamos a un acuerdo, nos repartiremos el mundo mitad y mitad.
Мы заключили соглашение!
¡ Hicimos un trato!
Когда мы сюда переехали, мы заключили соглашение...
Cuando vinimos a vivir aquí, hicimos un pacto...
Мы заключили соглашение.
Teníamos un acuerdo.
Мы заключили соглашение в Твин Фолс что мы все получим 70 йентов с доллара.
Tenemos un arreglo en Twin Falls donde nos darán 70 centavos por dólar.
- Мы заключили соглашение. Мы заключили сделку!
- Hicimos una promesa. ¡ Hicimos un trato!
Кроме того, что ты беременна. И – мы заключили соглашение.
Excepto que estás embarazada y que teníamos un acuerdo.
Мы заключили соглашение с другим Богом Системы по имени Баал.
Hemos hecho un acuerdo con otro de los Señores del Sistema llamado Ba'al.
И после того как ты вытащил мою голову из унитаза, а я отпустил твои шары... мы заключили соглашение - никогда не дратся из-за девушки снова.
Y entonces después de que sacó la cabeza fuera de la taza del baño, y dejar de lado sus bolsas de frijol... Hicimos un pacto que nunca se pelean por una niña otra vez.
Ну, раз уж мы заключили соглашение, я предлагаю тост за любовь между отцом и сыном.
Le entiendo. Como hemos concluido este acuerdo,
Я думал что мы заключили соглашение.
Creía que teníamos un acuerdo.
- Не сомневаюсь в вашей правоте, но ведь мы заключили соглашение, да?
No dudo que tengas razón, pero tenemos un acuerdo, ¿ no?
Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми.
Hace mucho quedamos de acuerdo en no acostarnos sobrios.
Мы заключили соглашение
Celebramos un acuerdo
Но мы заключили соглашение.
Pero cuando se postuló, hicimos un trato.
Я думал, что мы заключили соглашение : никаких свиданий в средней школе.
- Pensé que habíamos hecho un trato.
Мы заключили соглашение
Tenemos un contrato.
Но Доктор Том сказал, что мы заключили соглашение.
Pero el Dr. Tom también dijo que teníamos un compromiso.
- МЫ заключили соглашение. вдвоем.
- Teníamos un compromiso juntos.
Мы заключили соглашение во время бранча.
Cerramos en el acuerdo en el bruch.
Мы заключили соглашение, что она сможет продолжить карьеру в модельном бизнесе после того, как закончит колледж.
Hicimos un trato, que podía seguir buscando ser modelo hasta que terminara la universidad.
София, мы заключили соглашение основанное на... сотрудничестве и доверии.
Sophia, tenemos un acuerdo basado en... cooperación y confianza.
Мы заключили соглашение.
Teníamos un pacto.
Мы заключили соглашение.
Tenemos la custodia compartida.
Мы заключили соглашение.
Tenemos custodia compartida.
Они расторгнули соглашение, которое мы заключили прошлым летом.
Han roto el acuerdo que se alcanzó el verano pasado.
- Мы просто заключили соглашение.
No está rodeado, sólo tenemos un acuerdo. - ¿ Un acuerdo?
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
Hablé con uno de los boxeadores, y llegamos a un acuerdo.
Мы с Марис заключили финансовое соглашение.
Maris y yo hemos llegado a un acuerdo financiero.
Мы с Дэвидом заключили соглашение.
David y yo tenemos un arreglo.
Нам не обязательно нравиться друг другу. Но мы... Мы же заключили соглашение.
No tenemos que caernos bien el uno al otro, pero... hicimos un trato.
Мы также заключили соглашение о создании формулы невидимости.
También hicimos un pacto para inventar una fórmula para la invisibilidad.
Нельзя, потому что мы ещё не заключили предварительное соглашение.
No, porque no hicimos un trato de promoción.
- Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами. Ещё они знают, что в Москве все больше думают, что мы не выполняем свою часть сделки.
Bueno, no me lo han especificado, pero saben que hicimos un trato con los rusos por el control de la Puerta y también saben que hay un creciente sentimiento en Moscú de que no estamos manteniendo el acuerdo.
Я думал, мы заключили соглашение.
- Creía que teníamos un acuerdo.
Соглашение, которое мы заключили с Цендредом, действует годами.
El acuerdo que forjamos con Cendred tardó años en realizarse.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
A menos que el reciente reportaje sobre mí en la revista Splits, que me nombra entrenadora de animadoras de la década, me haya vuelto totalmente loca, estoy segura de que acordamos que me darías el repertorio de Glee para las eliminatorias.
Мы заключили устное соглашение.
Dijo : "Sí, compraré esta casa".
И мы как бы заключили особое соглашение.
Hicimos este pacto para acabar de una vez.
Мы все заключили соглашение, что будем отрицать это пока тебе не исполнится 21,
Todos hicimos un pacto que romperíamos cuando tuvieses 21 años.
Так как мы заключили это соглашение не конкурировать друг с другом, инструктор должен будет дать нам поблажку.
Llevamos a cabo esta tarea juntos, el instructor nos va a atar en corto.
Знаешь, я думаю, мы с тобой заключили очень выгодное соглашение!
Sabes, creo que nuestro arreglito funcionará muy bien, joven.
Мы заключили договор, помнишь, соглашение?
Teníamos un vínculo, ¿ recuerdas? Un pacto.
Мы все заключили соглашение.
Todos hicimos un trato.
мы заключили сделку 214
мы заключили договор 19
соглашение 64
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы заключили договор 19
соглашение 64
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы задержались 24
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы задержались 24