Мы это не обсуждали traduction Espagnol
216 traduction parallèle
Сын, мы это не обсуждали. У тебя был секс с купальщицами? У меня был.
Sé que nunca hemos hablado de esto pero siempre supuse que hacías el amor con tus bañistas.
Мы это не обсуждали.
No lo hemos hablado.
Мы это не обсуждали.
¿ Eso es todo? ¿ No lo hablamos?
Мы это не обсуждали.
- No lo hemos hablado.
Насколько мне известно, мы еще не обсуждали это.
Que yo sepa, no ha salido el tema.
Мы не раз обсуждали это.
Discutimos mucho sobre eso.
Сам знаешь в чём. Мы не раз это обсуждали.
Nosotros perseguimos el mismo objetivo.
Ну, а я так не думаю, потому что мы обсуждали это вчера, а сегодня, кажется, будет новая игра, да Мак?
Pues, no creo, porque discutimos ayer pero hoy hay otro partido. ¿ No es cierto, Mac?
Мы это еще не обсуждали.
- No lo hemos hablado.
"Мы это обсуждали, но она всегда находила оправдание, чтобы не сдвинуться с места."
Hablamos de ello, pero siempre tenía una buena excusa para no decidirse.
Конечно, я помню, как мы с тобой обсуждали возможность переноса окна, и если ты не забыл, я просил тебя заняться этой проблемой. Однако через какое-то время мне пришлось принять непростое решение и отказаться от этой затеи.
Recuerdo que hablamos de mover la ventana, pero, si lo recuerdas, te pedí que hicieras un estudio sobre la viabilidad de todo el asunto, pero entonces tuve que tomar la considerablemente difícil decisión de que esa idea en particular no merecía el esfuerzo.
Мы не виделись с ним 4 года, И мы никогда не обсуждали это.
Pero no lo veo por 4 años. Hemos hablado de ello.
А мы даже не обсуждали это.
Ni siquiera hay que hablar de ello.
Мы разве это не обсуждали?
¿ No hemos hablado ya de esto?
Ну, мы это не особо обсуждали.
No supe cómo decírselo.
Чарли, мы это обсуждали в прошлом году, сколько тебе раз говорить, я не работаю по выходным.
Charlie, insisto, no puedo trabajar los fines de semana.
Мы это как-то не обсуждали.
- Literatura, Música... - Nunca hablamos de eso.
Том, мы уже обсуждали это, я не знаю сколько раз.
Es hora de que lo construyamos. Tom, hemos pasado por esto no sé cuántas veces.
- Мы никогда это не обсуждали.
- Nunca lo hemos hablado.
Мы обсуждали это. И его имя не всплывало.
Cuando hablaba conmigo, él no lo mencionaba.
В этой связи он подчеркивает... мы обсуждали это с ним вчера. Он заявляет, что готов полностью отказаться от заграничных гастролей, и в обозримом будущем не выезжать из Швеции.
Para reforzar esto dice... ayer hablé de esto con él, me puntualizó que rechazaría todo compromiso internacional.
Не сейчас. Мы уже это обсуждали.
Cariño, ya pasamos por esto.
Не знаю. Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
No lo sé, no lo hemos hablado, pero tengo la sensación de que es el momento.
Разве мы не обсуждали с тобой это вчера в машине?
¿ No hablamos ayer en el coche de esto?
Мы никогда это не обсуждали.
Nunca habíamos hablado de eso.
Энди, это не тот проект, который мы обсуждали.
Andie, éstos no son los dibujos que discutimos.
Нет, мы не обсуждали это.
- Aún no lo hemos discutido.
- Опять же, мы уже обсуждали это. - Не может "люди, как я", когда зачитываешь вопрос, быть понятым, как "люди, как интервьюер"?
¿ "Gente como yo" no se malinterpreta como el entrevistador?
Мы даже не обсуждали это.
Quiero decir, ni siquiera lo hemos dicutido.
И ты это знаешь, мы это не раз обсуждали
Hemos hablado de esto.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
Si fuera cualquier otro, no estaríamos discutiendo esto.
Кроме того, с Авой мы это никогда не обсуждали.
Además, Ava y yo nunca hablamos de eso.
Мы не обсуждали это. Крейг?
No lo discutimos.
Сначала? Мы же с тобой это никогда и не обсуждали!
- Nunca conversamos sobre eso!
Конечно, я сказала : "Почему мы не обсуждали это на студенческом совете с Пэрис?"
Entonces Claro, dije "¿ porqué no hablamos todos en el consejo con París?"
Мы обсуждали современный марксизм в Америке, что я бы не назвала "завлекающей" беседой, тем не менее, он подошел и получил, что хотел, и я должна разобраться, что это значит для меня на психологическом уровне.
Lo que no parece ser una conversación muy "hot" Pero sin embargo, eso lo calentó, Y debo reflexionar sobre lo que esto significa para mí en el plano psicológico.
Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
No sé si habíamos discutido sobre eso, estaba implícito.
В смысле, мы никогда не обсуждали это.
Quiero decir, nunca... nunca lo hemos discutido.
Мы это еще не обсуждали.
No lo hemos discutido.
Мы не обсуждали это nо телефону.
No lo hablamos por teléfono.
Я не знаю, Марта. У нас есть свои правила границы, ограничения. Это то, что мы обсуждали.
No sé, Martha, siempre lo hemos discutido.
- Мы это не обсуждали.
- Ya que nuca habíamos hablado. - Debiste haberle preguntado.
Ради твоего отца мы никогда не обсуждали это за семейным столом.
Por el bien de tu papá nunca hablamos de esto.
Мы особенно не обсуждали это, но я это чувствую.
No lo hemos hablado, pero yo se lo he notado.
Не знаю, не знаю. Мы пока это не обсуждали. Лорд Хибберт вроде ничего.
No sé... no sé si vamos a tener algo que decir... a ver, Lord Hibbert es muy majo
- Да. Разве не это мы обсуждали 12 часов, 10 минут и 2 секунды назад?
- sí no fue eso lo que discutimos hace 12 horas, 10 minutos y 2 segundos?
Не хочу ставить это себе в заслугу, но мы с Роем как раз обсуждали ответственность в отношениях и сложность выбора. Да?
No quiero llevarme méritos por esto pero Roy y yo estábamos conversando sobre eso de asumir compromisos y hacer elecciones. ¿ Verdad?
Мы это на самом деле пока не обсуждали.
De hecho no hemos hablado todavía de eso.
- Я помню, что мы обсуждали, но я сказал правду, не дожидаясь, пока эта информация просочится наружу. А это произойдет, Джек.
Pero dije la verdad en lugar de andar con rodeos lo que sabías que sucedería, Jack.
Ричард, мы с тобой все это уже обсуждали. И решили, что духовное образование Ричи будет получать дома а не в церкви.
Richard, hablamos sobre esto, y tomamos la decisión de que Ritchie iba a tener su educación espiritual en casa y no en una iglesia.
Потому что, если бы мы обсуждали все по телефону, я не смогла бы показать вам это.
Porque si no nos encontramos cara a cara, no podría mostrarte estas.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127