English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они не будут знать

Они не будут знать traduction Espagnol

105 traduction parallèle
Не придется, если они не будут знать где мы.
No tendríamos que huir si no supiesen dónde encontrarnos.
Они не будут знать, что подумать, так?
- No sabrán qué pensar, ¿ o sí?
Они не будут знать, что сказать, ведь так, Джефф?
No sabrán qué decir, ¿ o sí, Jeff?
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Mentí, a propósito, para que no se enteren.
Они не будут знать, что случилось. Они будут слишком испуганы, чтобы двигаться.
No sabrán que ha ocurrido.Estarán demasiado asustados para moverse.
Они не будут знать, что думать.
No sabrán qué pensar.
- Они не будут знать.
- No te reconocerán.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- No, pero no quiero... No aquí, no así, no hasta que no sepan lo que yo significo para tí.
Нет, если они не будут знать, что мы там.
No si no saben que estamos allí.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
No sabrían qué hacer con una cazadora.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
No, pero sería distinto, en ese caso no sabrían del robo.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
No tendrán vergüenza y van a aparearse. Después tendrán sed, volverán por aquí y nos llevarán hasta el agua.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
perdon, tus antiguos amigos no sabran que hacer si las cosas se ponen feas.
что если вы решите проверить еще кого-нибудь, а они не будут знать, что это тест?
¿ qué pasaría si decidieras probar a otra persona y esa persona no supiera que es una prueba?
Я не сяду в самолет, если все они не будут знать, куда я направляюсь.
No puedo subir a un avión sin que ellos sepan dónde voy
Они не будут знать что их поразило.
Son los últimos pasos a seguridad. Bien.
Они не будут знать, как подойти к вам.
No sabrán cómo acercarse a usted.
Они не будут знать о приближении Апокалипсиса
Ellos no saben que Apokolips está llegando.
Я говорила : "Лучше отдайте распоряжение, потому что они не будут знать, что с ними стало, когда пресса прознает".
Le dije, "más te vale decírselo a los de arriba porque no van a saber por dónde les llegan cuando se entere la prensa."
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter nunca le ha visto antes, pero cuando termine el combate se conocerán a fondo el uno al otro.
Дело в том что я боюсь что утром мы пойдем туда где матадоры встречаются и они тоже не будут его знать.
Es que pienso que a lo mejor mañana vamos a la unión de matadores y tampoco lo conocen.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Cuando llegue el final, no se enterarán.
Я знаю, что вы не понимаете, но поверьте мне, ваши корабли будут знать где они.
Sé que usted no entiende, pero, créeme, sus barcos se sabe que están ahí.
Они даже знать не будут, что их ударило.
Ni siquiera sabrán qué les golpeó.
" ак или иначе они погибнут, даже если € не справлюсь, но только шестро из нас будут знать об этом.
Si yo fallo, morirán igual pero, por lo menos, sólo nos daremos cuenta de ello seis personas.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
No sabrán ni en qué dirección van.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Tal vez no lo noten hasta dentro de 3 ó 4 días.
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
No queremos... Si no los deja ver las noticias sólo sabrán lo que escuchen aquí.
Если все будут знать они нас не тронут.
Si todos saben, no pueden tocarnos.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Entonces, deben saber que esas cosas han acabado con millones de vidas y que lo continuarán haciendo a no ser que los detengamos.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Pero no queremos saber que tendrán lugar.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Y cuando termine, incluso ellos creerán que es un adulador vengativo y patético, que acusó falsamente a una buena mujer de algo que nunca hizo y que jamás haría para obtener un poco de atención.
Режим невидимости. Они даже не будут знать, что мы там.
Invisibilidad, ni siquiera sabrán que estamos allí
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах.
Así que ellos sabrán, al redactar un trabajo como éste que la Iglesia en la época de la Reforma, ¡ miren! Las tonterías sobre los prepucios de Cristo les servirán mucho para que sus escritos, a diferencia de los suyos, no sean aburridos.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Los jugadores no participarán en la estafa así que todos pensarán que es su noche de suerte.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру!
¡ Jimbo tiene que verlo para que cuando diga a los chicos que es la más grande pueda decirles que no miento! Por el amor de Dios, Randy...
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Ellos nos guiarán a una vida nueva donde los Yagahl no volverán a pasar hambre.
— Да они и знать не будут.
- Nunca sabrán la diferencia.
Они будут знать только то, что я уволен, а не зная того, почему, - так будет только хуже.
Sabiendo que fui despedido... ignorando las verdaderas razones... peor aún.
У них будут свои эксперты. И они также не будут знать, - о чем они говорят.
Ellos van a tener sus propios especialistas, y no sabrán de lo que hablan.
Не скандаль, сынок, как только ты окажешься внутри, в темноте, они даже не будут знать, где ты сидишь, ведь так?
Hijo, no crees problemas. Una vez dentro, en la oscuridad, no sabrán dónde estás sentado, ¿ no es así?
И это не значит, что не будет сложных времен, или сложных вещей, с которыми нужно разобраться, потому что они будут. Но найти того человека, который будет помогать вам... и знать, что этот человек любит вас тоже...
y esto no significa que no vaya a haber dias duros o cosas dificiles con las que tratar, porque las habrá pero al encontrar a esa persona que lo hace por ti y saber que esa persona te quiere
Если ты попадёшь в тюрьму, а они будут знать, что ты - крыса, ты не проживёшь и дня.
Y si vas a la cárcel con ellos sabiendo que eres una rata estarás muerto en un día.
Нет, они итак не будут знать половину всех приглашенных, так что просто подумают, что это какая-то из моих тетушек.
No conocerán ni a la mitad de la gente, creerán que es mi tita o alog así.
По крайней мере, люди будут знать, что они получают ; наркоторговцы и дилеры уйдут из бизнеса ; эти подростки могли бы жить.
Al menos los consumidores sabrían lo que están tomando, los camellos y traficantes quedarían fuera del negocio, puede que esos chavales estuvieran aún vivos.
Будет лучше, если они с Джоном не будут знать, что я осталась в городе, выбравшись из гробницы.
Es mejor si ella y John no saben que me quedé en el pueblo luego de que salí de la tumba.
Вытащим её сейчас, и они будут знать, что что-то не так,
Si la sacamos ahora, ellos sabrán que algo anda mal.
Все будут знать, что мы ответили и не смогут доказать это, но они будут знать, что это значит.
Todos sabrán que nos vengamos y no podrán probarlo pero sabrán lo que significa.
Так они будут знать, что ты знаешь об их присутствии, и что ты их не боишься.
Así sabrán que sabes que están allí y que no les temes.
Значит, они будут знать, но я не почувствую разницу?
Entonces, ¿ ellos lo sabrán pero yo no notaré nada?
Они даже не будут знать за что их взяли.
Guy no va a saber qué le ha golpeado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]