English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Стараться

Стараться traduction Espagnol

1,195 traduction parallèle
Я буду стараться.
Hare todo lo posible.
Я буду скучать по нашим разговорам. Я буду стараться вернуться сюда.
Extrañaré nuestras conversaciones.
Спенсер будет стараться.
Spencer lo intentará también.
Рады стараться. Надеюсь, леди, мы с вами еще поработаем.
A sido un placer, espero poder volver a trabajar con ustedes.
Я буду стараться.
Me esforzaré más.
Хорошо, я буду стараться.
Muy bien, voy a tratar.
Не волнуйся, мы будем стараться изо всех сил, помочь тебе.
No te preocupes, intentaremos ayudarte lo mejor posible.
Я буду стараться, сэр
Haré mi mejor esfuerzo, Señor.
Я буду стараться.
Haré todo lo posible.
Ангел рассказал мне, как сильно ты будешь стараться ранить меня.
Angel me dijo como me tratarías de herir.
Я буду стараться изо всех сил, пусть даже у меня почти нет шансов пройти, ведь это позволит мне продвинуться вперёд.
Tengo que intentarlo aunque mis posibilidades sean mínimas. Eso me hace seguir adelante.
Прошу вас, я буду очень стараться.
Por favor, mma, seré bueno para ti.
Для чего стараться, если все равно все закончится плохо?
¿ Qué caso tiene empezar algo si va a terminar mal?
Ну, тогда... если мы с Келсо будем сильно стараться... вы дадите ему второй шанс?
- Así que si preparo bien a Kelso, le ofrecerlas otra prueba?
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
Yo iba a poner la palabra que estábamos buscando a un cocinero... Pero luego pensé, ¿ por qué molestarse?
В смысле, знаешь... Я думаю, мы должны продолжать стараться для парня. Давать что-то ему, и его девке.
Creo que, ya sabes... debemos tratar de llegar al chico... y darle algo a él y a su chica.
Он заставил нас стараться, но, на мой взгляд, это ты должен стараться понравиться нам.
Ha pretendido que te impresionemos, pero eres tú quien tiene que impresionarnos.
Почему мне нельзя стараться как следует?
¿ Por qué no puedo darlo mejor de mí?
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
Madre, en todas las cosas... procuraré servirles a ella... y a ti.
Там одно правило поведения : стараться, чтобы тебя не порубили мачете. Так что Корсика...
Ahí estaba esquivando machetes, así que los corsos no me asustan.
Я буду стараться.
Intentaré duramente.
Стараться?
¿ Duramente?
Сидеть в вонючем кресле и дрочить на МТВ, а потом стараться избегать и смириться с фактом вашего бесполого брака?
¿ Sentarte en tu maldito sillón y masturbarte por ídolos de Pop? ¿ Después tratar de evitar la mirada de tu esposa mientras tratas de aceptar tu matrimonio sin sexo?
И я буду просто удивлён, если это исчезнет. Если мы собираемся вернуться назад вроде, как... Сражаться друг с другом и стараться всем быть сильными...
Me pregunto si eso se perderá y volveremos atrás a combatirnos unos a otros y tratar de ser el más fuerte y...
Все вы... должны усердно стараться!
¡ Todos ustedes... deben trabajar duro!
Буду стараться!
¡ Te lo aseguro!
Нана будет стараться!
¡ Entonces Nana lo hará lo mejor que pueda!
Нана будет стараться для Папы, и всё сделает как можно лучше, тогда Папа погладит её по голове.
Nana lo hará bien para Papá, así que cuando haya terminado, asegúrate de acariciarme la cabeza.
Я должна стараться намного больше.
Tengo que esforzarme mucho más.
Ты можешь переживать за свою семью, стараться сделать их счастливыми, но, в конце концов, они или счастливы, или нет.
Puedes preocuparte por tu familia e intentar que sean felices pero al final, son felices o no lo son.
Зачем тебе ради меня стараться?
¿ Y por qué ibas tú a ayudarme?
Надо стараться быть осторожной.
Serías lista si fueras cuidadosa.
- Я буду лучше стараться.
Haré más esfuerzo
Я буду стараться изо всех сил!
¡ Lo haré lo mejor que pueda!
Чувак, ты должен стараться её проткнуть.
Tيo, tienes que intentar ensartarlo
Я полагаю, несправедливо стараться растить тебя, как будто ты один из нас но не позволить тебе испытать одну из самых лучших частей жизни.
Creo que no es justo educarte como uno de nosotros y luego impedir que disfrutes lo mejor de la vida.
Считается, что отец должен помогать сыну в жизни вместо того, чтобы стараться оградить его от нее.
Un padre debe ayudar a su hijo a hacer su vida no a impedirle que la tenga.
Я собиралась сказать : стараться сделать так, чтобы твоя работа чего-то значила.
Yo iba a decir hacer que tu trabajo importe.
Можешь не стараться!
No te preocupes.
Вам не обязательно стараться разбить себе череп.
No les aplastarán el cráneo también.
Надо стараться и отнесись к этому серьезно!
Tómatelo en serio.
Джейн, не стоит так стараться ради меня.
Gracias. Jane, no tienes que molestarte por mí.
Сейчас самое благоприятное время месяца, и доктор сказал, что мы должны стараться делать это как можно чаще по утрам.
Es mi momento del mes y el médico dijo que lo hiciéramos a menudo y sobretodo por la mañana.
Но я знаю, что в момент гибели, когда испытываютсл все силы человека без остатка быть верным, стараться спасти положение, сохранить верность, так сказать, по отношению к Тимоти, она осталась и она боролась вместе с Тимоти.
Sin embargo, sé que en el momento de la muerte... cuando a uno le exigen al máximo... que sea fiel, que le haga frente a la situación... si se puede decir, que sea leal a Timothy... ella se quedó allí, y peleó con Timothy.
Я буду стараться.
Lo haré lo mejor que pueda.
Учиться очень тяжело, но я буду усердно стараться, покуда смогу.
Estudiar es difícil, pero trabajaré mucho mientras aún pueda.
Если будешь слишком стараться, твою руку сведёт судорога.
Tu mano se acalambrará si haces mucha fuerza.
- Можешь не стараться.
- Ni te molestes.
-... но они просто перестанут стараться.
-.. pero lo intentan.
-... не важно, как сильно он будет стараться. - Ага.
Ya, y me siento fatal.
Рада стараться!
¡ Se lo tienen merecido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]