Старая привычка traduction Espagnol
46 traduction parallèle
"Немного сладостей, Джон - ты знаешь, старая привычка."
"Aquí tienes unos dulces, John. Ya conoces la vieja costumbre."
Это старая привычка министерства иностранных дел поджимать хвост.
Supongo que usted gana. Es una vieja tradición diplomática... dejar caer sus cajones.
Старая привычка.
Es un hábito viejo.
Ну я и вышел... Старая привычка.
y yo salí, un viejo reflejo.
Это просто старая привычка.
Es sólo... un viejo hábito.
Да, старая привычка. Постоянно так делаю.
Sí, es una vieja costumbre, lo hago todo el tiempo.
Это старая привычка.
Es un viejo hábito.
Старая привычка.
Un viejo hábito.
Старая привычка.
Los viejos hábitos.
Извини. Старая привычка.
Lo siento.La fuerza de la costumbre.
Старая привычка дает о себе знать.
Es difícil cambiar.
Старая привычка.
Viejas costumbres.
Старая привычка зельевара, знаете ли.
Costumbre de un viejo maestro de pociones.
Старая привычка.
- Una vieja costumbre.
Старая привычка.
Es la costumbre.
Старая привычка.
Viejos hábitos.
Простите, старая привычка.
Perdón, viejas costumbres.
Старая привычка, наверное.
Viejos hábitos, supongo.
Извини, старая привычка.
Lo siento, un viejo hábito.
Старая привычка
Bueno, es una vieja costumbre.
Старая привычка, появившаяся во время долгих одиноких ночей в море.
Es... un viejo hábito de muchas noches en mares solitarios.
Посмотри на себя, та же старая привычка демонстрировать остроумие.
Mírate, el mismo ingenio mordaz de siempre.
- Старая привычка.
- Un viejo hábito.
Старая привычка
Es una vieja costumbre.
Прости, старая привычка.
Mmm. perdona, la costumbre.
Старая привычка.
Es un viejo hábito.
Извини. Старая привычка.
Lo siento, es un viejo hábito.
Просто старая парикмахерская привычка.
Es sólo una vieja costumbre de barbero.
Это старая привычка.
- Es una vieja costumbre.
Извини, Джек, это старая привычка.
Lo siento, Jack, es una vieja costumbre.
Это очень старая привычка.
Un viejo hábito.
Старая привычка, прости.
Un viejo hábito, lo siento.
Старая привычка, видимо. Ты бывший коп?
Viejos hábitos, supongo.
Старая привычка.
Lo siento.
Понимаете, я думал, если старая... привычка вернется, теперь я умнее.
Gané peso. Pensé, ya saben, si la vieja... chispa regresaba, soy más listo ahora.
Старая адвокатская привычка.
Un viejo hábito de abogado.
привычка 108
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48