Старая песня traduction Espagnol
56 traduction parallèle
Это старая песня и.. я пела её с моим отцом.
Es una vieja canción, que solía cantar con mi padre.
Та же старая песня.
El tiempo no se detiene.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
- Mi querido señor, ¿ qué canción?
Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
La vieja frase. "¡ Pobre de mí!"
Старая песня : " Всё нормально, это психика, продолжайте.
Es una vieja historia... "todo es psicológico, perseveren... son 60 euros, por favor"
Старая песня.
Esa vieja línea.
Итак, это старая песня, но...
Bien, esta es vieja, pero...
Ну, все та же старая песня.
Bueno. Siempre lo mismo.
Кори, хватит! Старая песня!
¡ Cory basta ya con eso, ya lo hemos discutido!
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
Куда бы я не пошла - старая песня.
Donde vayas siempre es lo mismo.
Она себя совершенно не контролирует, её компании, старая песня.
Su total falta de control, sus malas compañías, lo mismo de siempre.
Вообще, это старая песня Боба Хоупа.
Era de un número de Bob Hope, en realidad.
Каждый раз одна и та же старая песня, черт возьми!
¡ Siempre la misma historia de mierda!
Книга Пруста, наша старая песня.
El libro de Proust, nuestra vieja canción.
Старая песня.
Oí música. ¿ Terminaste?
Ну, хорошо... очень старая песня, ну и вкусы...
El vestido... Encantador y antiguo para que combine con la vieja canción. Perfecto.
Это старая песня.
Eso me has dicho.
Старая песня.
Es la misma vieja canción.
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "СТАРАЯ ПЕСНЯ О ГЛАВНОМ"
SOBRENATURAL
Это все та же старая песня, которую вы, ублюдки, поете с первого дня...
Es la misma vieja melodía que vosotros, bastardos, habéis estado tocando. desde el dia uno
А, ну да, старая песня...
Bien. Si, aquí vamos otra vez.
Всё та же старая песня, да?
Sigues con la misma rutina, ¿ no?
- Это та же старая песня.
- Estos son las mismas cosas.
Это старая песня. Я даже не... Аплодисменты!
Esa vieja canción, tío, ni siquiera sé si... ¡ Bravo!
Понимаешь... Эта песня сегодня... Это не была просто какая-то старая песня.
Me refiero a que... esa canción de hoy... no era una canción antigua.
Ну да, старая песня.
Eso no es nuevo.
Это - старая песня.
Esta es antigua.
Это старая песня.
Oh, eso es viejo.
Все та же старая песня.
La misma historia vieja
Это старая песня.
Es un tema viejo.
- Эта старая песня времён гражданской войны.
- Es una vieja canción de la Guerra Civil.
Старая песня.
El viejo Rez.
Эта старая песня?
¿ El mismo cuento?
Это очень старая песня, она называется "Теперь с двух сторон".
Es una canción muy vieja. Se llama Both Sides, Now.
У меня в голове засела песня на весь день... приставучая, повторяется и повторяется... дурацкая старая песня с Евровидения.
He tenido una canción en la cabeza todo el día... una melodía pegadiza, que no hace más que dar vueltas... una estúpida canción de Eurovisión.
Дурацкая старая песня.
Una estúpida canción vieja.
Старая песня.
Es un viejo conocido.
Моя любимая твоя вещь - это старая песня "Ослиный танец".
Mi canción preferida es Donkey Roll.
Есть одна старая песня дедушка мой любил ее напевать и в ней таился вопрос :
Hay una vieja canción que mi abuelo solía cantar que contiene la pregunta :
- Моя старая предвыборная песня.
Mi canción de la campaña.
Что такое, опять старая песня?
¿ Qué, la historia de siempre?
Старая сладкая песня любви!
¡ La vieja y dulce canción de amor!
- старая песня Инуитов -
- Antigua canción Inuit.
Старая, как мир, песня.
La misma historia de siempre.
Это была старая, нудная песня, под названием "Деньги меняют всё."
Hubo una vieja canción cerebral llamada "El dinero lo cambia todo."
Ну, а сейчас старая добрая песня для наших друзей из авто-парка.
Y ahora un viejo clásico para nuestros amigos del parque de automóviles.
Старая эстрадная песня.
Es una querida canción pop.
Старая деревенская песня.
Una vieja tonada campestre.
Старая добрая задо-надирательная песня в стиле рэп.
Un rap alucinante de la vieja escuela.
Песня не такая уж и старая, если ты сам очень старый парень.
Porque no es una canción tan vieja, a menos que yo sea un hombre muy viejo.
песня 479
песня называется 36
песня ветра 16
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
песня называется 36
песня ветра 16
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
старая дева 33
старайся 57
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48