English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Твоя жизнь

Твоя жизнь traduction Espagnol

2,395 traduction parallèle
Тони, вся твоя жизнь будет записана.
Tony, tu vida entera sería grabada.
Проблема в том, что это не совпадает с картинкой в твоей голове, о том какой должна быть твоя жизнь, и...
El problema es que, no coinciden con la imagen que tienes en tu cabeza sobre como debería ser la vida, y...
Но это твоя жизнь, и ты должен быть честен сам с собой, о том, как ты хочешь прожить ее.
Pero es tu vida, y tienes que ser honesto contigo mismo acerca de cómo quieres vivirla.
Если твоя жизнь была разрушена деньгами, которые за всё это заплатили, ты бы думал иначе
Si tu vida estuviera destruida por el dinero que pagó por esto tal vez pensarías diferente.
Ты будешь работать отсосом, как будто от этого зависит твоя жизнь.
Vas a tener que succionar como que tu vida dependiera de eso.
Менялась ли твоя жизнь в одно мгновение?
¿ Tú vida ha cambiada alguna vez en un instante?
Ну вчера, когда ты думала, что твоя жизнь полная задница, я подумала привести тебя куда-нибудь, где ты будешь себя хорошо чувствовать.
Bueno, ayer, estabas tan deprimida sobre tu vida, que pensé llevarte a algún lugar donde pudieras sentirte bien sobre ti misma.
Если ты умрешь прямо сейчас, тогда вся твоя жизнь, все те убийства, все это будет впустую.
Si mueres ahora, toda tu vida, todas esas muertes, habrá sido para nada.
Этот мост... Место, где твоя жизнь должна была прерваться.
Este puente es... el lugar donde tu vida debería haber terminado.
И как твоя жизнь, после того, как я поступил с тобой столь ужасно?
¿ Cómo te ha tratado la vida después de que yo te tratara tan mal?
И вдруг вся твоя жизнь летит к чертям.
De repente estás jodido para toda tu vida.
Сатурн возвращается на орбиту, где он был, когда ты родилась. И твоя жизнь пойдет задом наперед в течение следующих семи лет.
Saturno vuelve a entrar en órbita donde estaba cuando naciste, y bla, bla, bla, tu vida sigue de mal en peor durante los próximos siete años.
Твоя жизнь не здесь, Кетрин.
Tu vida no está aquí, Catherine.
Но для этого тебе надо решить, стоит ли твоя жизнь больше, чем то, что оставил тот парень в твоём такси?
Pero tienes que decidir si tu vida es más valiosa que lo que sea que ese hombre dejase en tu taxi.
И если ты думала, что сейчас твоя жизнь отстой, она стала еще хуже.
Si crees que tu vida es una mierda, se acaba de poner peor.
Вот только шкаф - это твоя жизнь, а сумка с ракетками - твой парень.
Eso es el matrimonio, solo que el armario es tu vida, y la bolsa de tenis tu marido.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Creo que se trata de su vida.
Я исследую то, со сколькими студентами можно переспать, пока не уволят с должности и твоя жизнь не потеряет смысл.
Estoy realizando una investigación sobre el número de estudiantes universitarios Nueve.
Как твоя жизнь, браток?
El Caballero Oscuro.
Твоя жизнь очаровательна.
Tu vida es adorable.
Ты не можешь просто уйти, это же твоя жизнь.
No puedes simplemente dejarlo, esto es lo que eres.
Я знаю, что ты не пошла бы на свидание, даже если бы от этого зависела твоя жизнь.
Sé que no irías a una cita a menos que tu vida dependiera de ello. 00 : 37 : 05,707 - - 00 : 37 : 09,626 - Vete al infierno, Dave.
Это твоя жизнь.
Ésta es tu vida.
" Это твоя жизнь.
" Es tu vida.
Я хотел бы узнать, если и твоя жизнь осложняется тем фактом, что ты можешь слышать то, что не слышат другие.
Me pregunto si para ti también la vida es difícil... "... porque puedes oír lo que otros no escuchan, ver lo que no ven ".
Это твоя жизнь.
Es tu vida.
От каждого твоего решения будет зависеть твоя жизнь.
Todas tus decisiones serán a vida o muerte.
Просто, когда это не твоя жизнь.
Es fácil cuando no es tu vida.
Это твоя жизнь.
Es quién eres.
Черт, Изабель, тебе повезло, твоя жизнь устаканилась,..
¡ Mierda, Isabelle! Tienes suerte de tener una relación estable.
Я не думаю, что твоя жизнь сильно изменится из-за этого.
No veo que el camino de tu vida, cambie mucho.
По сравнению с тем знанием, которым мы ещё не обладаем, что значит твоя жизнь?
En comparación con la amplitud del conocimiento por adquirir,... que relevancia tiene tu vida?
Что, в сущности, значит твоя жизнь, по сравнению с широтой непознанного? И что тебе важно в этой жизни?
Comparado con la amplitud del conocimiento por conocer que importancia tiene tu vida?
Я знаю, каково это, когда вся твоя жизнь летит кувырком.
Yo sé lo que es tener toda tu vida cambia por debajo suyo.
Вся твоя жизнь — сплошной номер с исчезновением.
¿ Sabes? , toda tu vida ha sido un acto de escapismo, y a esta chica parece que realmente le agradas.
И пока у тебя нет детей — твоя жизнь полностью твоя.
Hasta que tenemos hijos es la única vez que tu vida es completamente tuya
- Это твоя жизнь.
- ¿ Es tu vida?
Союзника, в надежде, что твоя жизнь может снова стать такой, как была?
Y todo lo que yo... espero es que tu vida pueda ser lo que era antes.
Мне наплевать, что ты - лесби. Это твоя жизнь.
A mí no me importa que seas tortillera, es tu vida.
На кону стоит больше, чем твоя жизнь.
Hay muchas más cosas en juego aparte de ti.
Итак, это твоя жизнь.
Bueno, es tu vida.
Ты когда-нибудь... задумывался о том, какой твоя жизнь была бы, если бы рядом был твой отец, когда тебе было шесть или семь?
¿ Alguna vez has... pensado en cómo sería tu vida si tu padre hubiese estado por aquí cuando tenías como seis o siete años?
Знаешь, убеждать себя в том, что у тебя непереносимость клейковины, потому что иначе твоя жизнь слишком идеальная, еще хуже.
Convencerte a ti misma de que tienes intolerancia al gluten porque de lo contrario tu vida es demasiado perfecta es peor.
Знаешь, твоя жизнь у тебя сзади, верно?
Ya sabes, tu vida en tu espalda, ¿ verdad?
Тебе 53 года, и твоя жизнь пуста. Так же, как и наша.
Tienes 53 años y una vida devastada.
Твоя личная жизнь это то, что опубликовано на сайте "Наблюдателя".
Es tu vida amorosa la que está siendo publicada en The Spectator.
Твоя мама любила говорить, что жизнь... это как серия опасных приключений начавшихся с хорошего плана.
A tu madre le gustaba decir que esa vida... debería ser una serie de aventuras atrevidas iniciadas desde una base segura.
Может быть это от того, что, как и работа Шелдона, твоя половая жизнь тоже теоретическая?
¿ Será quizás porque, como el trabajo de Sheldon, tu vida sexual también es teórica?
Знаешь, Хич всегда говорит, что твоя личная жизнь угрожает быть намного интереснее твоих сюжетов.
¿ Sabes? Hitch siempre dice que tu vida privada amenaza con ser más interesante que tus argumentos.
Грустновато, что твоя подруга отдала свою жизнь...
Es triste que tu amiga haya dado la vida, no? ...
Мне всего-то нужна была твоя подпись, и не просто для фильма, а для того, чтобы наладить жизнь, а ты послал меня к чёрту.
Porque te pedí una simple firma, no solo para poder hacer una película sobre la familia, si no para poder seguir adelante con mi vida, y me dijiste que me fuera al infierno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]