English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Тебе стоит вернуться

Тебе стоит вернуться traduction Espagnol

88 traduction parallèle
Может, тебе стоит вернуться к родителям?
- Sería mejor que volvieses con tus padres.
Возможно, тебе стоит вернуться в каюту.
Tal vez deberías volver a tus aposentos. Estoy bien.
Я думаю, тебе стоит вернуться на работу.
Creo que deberías empezar a trabajar de nuevo.
Эм... Тебе стоит вернуться в клинику
Deberías volver a la clínica.
Я думаю тебе стоит вернуться на Гаваи.
Creo que debieras regresar a Hawaii.
Ты - чокнутая христианка, и тебе стоит вернуться к лечению.
Eres una cristiana loca, y deberías regresar a terapia.
Думаю, тебе стоит вернуться домой и подождать.
- Creo que deberías ir a casa y esperar.. - Quizá te va a telefonear.
Питер, по-моему тебе стоит вернуться, чтобы врач всё исправил.
Peter, creo que deberías ir con ese doctor a que arregle lo que sea que haya hecho.
Я хочу сказать, что тебе стоит вернуться в Чарльстон, и хорошо играть.
A que deberías volver a Charleston y ser amable.
Может тебе стоит вернуться обратно к черлидерам.
Tal vez deberías volver a las porristas.
Я думаю, тебе стоит вернуться домой, к Дэвиду. Я не хочу, чтобы ты был один, дорогой.
- Creo que debes ir con David.
Может тебе стоит вернуться и прилечь.
Quizás deberias volver y acostarte.
Я придумала 100 причин... почему тебе стоит вернуться.
He pensado en cientos de razones por las que deberías volver.
Джен, я был так горд тем, что ты двигаешься дальше, но если это - то, чем ты стала спустя всего один день, возможно, в конце концов, Блэр был права, И тебе стоит вернуться в Хадсон.
Jen, estaba orgulloso de ti por haber seguido adelante pero si en esto te convertiste después de un día de regresar quizás Blair tenga razón en que deberías regresar a Hudson.
Возможно, тебе стоит вернуться к работе над этой копией.
Deberias volver a trabajar en la réplica.
Тебе стоит вернуться.
Necesitas regresar.
М, старушка, я считаю, что тебе стоит вернуться домой и защищаться.
M, en verdad creo que deberías venir a casa y defenderte, niña.
Думаю, тебе стоит вернуться в офис
Quizás quieras volver a la oficina.
Я думаю, тебе стоит вернуться к твоей матери.
Creo que tal vez deberías regresar a casa de tu mamá.
Я думаю, тебе стоит вернуться к маме.
Creo que deberías regresar a casa de tu mama.
Я думаю, тебе стоит вернуться домой.
Pienso que deberías irte a casa.
Может тебе стоит вернуться обратно.
Tal vez debería volver abajo.
Тебе стоит вернуться.
Ahora deberías regresar.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла : вон там, где ты стояла, пока сюда не приплелась.
Quizá tú tienes que volver de donde vienes... justo allí donde estabas de pie... antes de que vinieras hacia aquí.
Эй, тебе стоит вернуться домой и попытаться все наладить с мамой.
Oye... Debes ir a casa... y arreglar las cosas con tu madre.
Но если ты действительно хочешь меня отблагодарить, тебе стоит вернуться в мою каюту.
Pero si de verdad quieres darme las gracias, deberías volver conmigo a mi camarote.
Тебе стоит вернуться домой.
Deberías haber vuelto a casa.
Я думаю, тебе стоит вернуться к себе домой.
Creo que deberías volver a tu apartamento.
Что происходит? - Не знаю, но тебе стоит вернуться и разобраться со всем.
- No estoy segura, pero tienes que volver aquí y enfrentarte a esto.
Тебе стоит вернуться домой.
Deberías ir a casa.
Да, тебе стоит вернуться.
Sí, deberías conseguirlo.
Всё-таки тебе стоит вернуться.
Aunque deberías volver.
Может быть, тебе стоит вернуться.
Quizá deberías volver.
Может тебе стоит вернуться в Блубелл.
Quizás deberías volver a BlueBell.
Может быть, тебе стоит просто вернуться в Нью-Йорк, Детройт или Балтимор?
Quizas debieras volver a New York, o a Detroit, o a Baltimore.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
En cuanto vuelvas a tus andadas, pues... antes de que puedas olfatear a tu primera víctima... quedarás como algo muy similar a... ¿ Qué te diré? A polvo para sopa instantánea.
Я думаю, тебе стоит вернуться.
Tendrías que regresar adentro.
Ты был уверен, что стоит тебе вернуться в город и объяснить всё как я тут же брошусь к тебе на шею?
¿ Qué esperabas? ¿ Pensabas regresar a explicarlo todo y así tú y yo podríamos cabalgar hacia el atardecer?
Стьюи, тебе не кажется, что стоит вернуться за Куагмайром?
¿ No crees que deberíamos regresar por Quagmire?
Я думаю, тебе стоит забыть все это и вернуться домой.
Creo que deberías olvidar todo esto y volver a casa.
Думаю, тебе стоит вернуться.
Creo que deberías volver.
Ну, тогда тебе, наверное, стоит вернуться к ним.
Bueno, supongo que mejor vuelves con ellos.
Я думаю, тебе стоит вернуться домой, к Дэвиду.
Creo que deberías volver a casa con David.
И если он тебе не по вкусу, наверное стоит вернуться в башню.
Si no puedes con esto, deberías volver a tu torre.
Господи, может, тебе стоит просто вернуться в колледж.
Jesús, quizá deberías volver a la universidad.
Тебе стоит попробовать пообщаться с ней прежде, чем вернуться в школу.
Al menos deberías hablar con ella antes de volver a la escuela
Тебе... тебе не кажется, что нам стоит вернуться на свои места?
¿ No crees que deberíamos volver a nuestros asientos?
Послушай, Джоэль, я... думаю, что тебе всё-таки стоит вернуться в Джорджию.
Mira, Joelle, yo... Creo que quizás deberías, volver a Georgia después de todo.
Может, тебе стоит заняться исследованиями и найти машину времени, чтобы вернуться и исправить свои махинации с отчетами?
Quizás deberías hacer alguna búsqueda para encontrar un jacuzzi que te permita viajar al pasado así puedes volver atrás y deshacer tu contabilidad creativa.
Я думаю, что наверное нам стоит, вернуться к тебе?
Creo que sería mejor que volviéramos a tu casa, ¿ no?
Тебе, правда, стоит вернуться и порыться в наших архивах.
Sabes, realmente deberías volver y revisar nuestros archivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]