English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Тебе стоит прийти

Тебе стоит прийти traduction Espagnol

45 traduction parallèle
Тебе стоит прийти на нашу умную лекцию.
Deberías venir a nuestra clase de pensamientos profundos.
Я думаю, тебе стоит прийти на вечеринку.
Está bien que vengas a la fiesta.
Думаю, тебе стоит прийти.
Creo que deberías ir.
Тебе стоит прийти к какому-нибудь компромиссу с это женщиной. Потому что будет только хуже.
Debes recomponer tu relación con ella.
Тебе стоит прийти.
Deberías venir.
Ничего, а что? Мой отец устраивает одну штуку в пляжном домике, барбекю с церковным хором, многие из его лейбла придут, но еда действительно хороша, а музыка тем более. Тебе стоит прийти.
mi padre organiza esta cosa en la casa de playa una vez al mes... un coro gospel, barbacoa, un monton de gente de su discografica veras, comida y buena musica, deberias venir claro a menos que silver no tenga problema
Тебе стоит прийти.
Deberías pasarte.
Тебе стоит прийти.
- Sí, deberías venir.
Пожалуй, тебе стоит прийти на полчаса раньше, чтоб показать Батисту, что ты не безнадёжен.
Pensándolo bien, llega media hora antes muéstrale a Batiste que no eres un desastre.
И если ты завтра ничем не занята, тебе стоит прийти на ярмарку.
Y si no tienes nada que hacer mañana, deberías venir a la feria.
- Тебе стоит прийти.
- Deberías venir a mi casa.
Тебе стоит прийти в группу психологической поддержки.
Necesitas venir al grupo de apoyo.
Тебе стоит прийти ко мне на осмотр.
Bueno, debes verme. Sí.
Тебе стоит прийти и что-нибудь прочесть.
Creo que deberías venir a leer algo.
Тебе стоит прийти и что-нибудь зачитать.
Es mañana por la noche. Creo que deberías venir a leer algo.
Тебе стоит прийти.
Usted debe venir.
Вообще-то, тебе стоит прийти ко мне завтра.
De hecho, deberías venir a verme mañana.
Но тебе стоит прийти.
Pero deberías venir.
Думаю, тебе стоит прийти на встречу.
Creo que deberías venir a una reunión, ¿ vale?
Тебе стоит прийти заценить ее.
Deberías pasarte.
Тебе стоит прийти и оторваться.
Deberías venir.
Тебе стоит прийти.
- Deberías pasarte.
Я думаю тебе стоит прийти домой и увидеть сына.
Creo que deberías ir a casa y ver a tu hijo.
Тебе стоит прийти и посмотреть на это.
Deberías subir a visitarme más tarde cuando esté pinchando.
- Тебе стоит прийти и попробовать разок.
Deberías venir a probar una ronda.
Немного, но тебе стоит прийти.
No mucho, pero debes venir aquí.
Но если ищешь того, у кого они есть, то тебе стоит прийти.
Pero... si buscas a alguien que las tenga, entonces deberías venir.
- Тебе стоит прийти.
- Deberías venir.
Эй, Рэймонд, тебе стоит прийти сегодня.
Oye, Raymond, deberías pasarte esta noche.
Да, но тебе стоит прийти раньше.
Sí, pero tienes que estar aquí antes.
Я работаю в сестринстве, отвечаю за бар на вечеринке ; тебе стоит прийти.
Tengo que trabajar en la hermandad, llevo el bar durante la fiesta, deberías venir.
- На следующей неделе они хотят видеть родителей, думаю, тебе стоит прийти.
Su consejero quiere tener una reunión con los padres, la semana que viene. Creo que tú también deberías estar.
Может, тебе стоит прийти пораньше и помочь немного в следующий раз.
Bueno, quizá la próxima vez podrías venir un poco antes y echarnos una mano.
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Si alguna vez quieres traer alguna chica a casa puedes hacerlo, que no te de vergüenza
но я подумал, что тебе стоит знать... я бы хотел... прийти сегодня с одной девушкой
Sé que tú y yo nunca tuvimos nada pero pensé que deberías saber que me gustaría llevar a alguien al club esta noche.
Тебе тоже стоит прийти.
Deberías venir.
Что ж, это интересная точка зрения. - Тебе стоит прийти.
Hola.
Тебе стоит прийти.
- Pero.
Тебе не кажется, что ей стоит прийти?
¿ No crees que debería estar aquí?
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить.
Bueno, pensé en venir y ayudarte a mudarte, pero claramente tenemos algo más apremiante en lo que trabajar.
Слушай, тебе стоит просто прийти к нам на вечеринку.
Sabes, sólo ven con nosotros la noche del viernes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]