Ты совсем не изменился traduction Espagnol
84 traduction parallèle
Ты совсем не изменился, Джонни...
No has cambiado nada, Johnny.
А ты совсем не изменился.
No has cambiado.
Ты совсем не изменился.
No has cambiado nada.
- Да, сильно. Эй, ты совсем не изменился.
¿ Has venido todo el camino en moto?
Ты совсем не изменился за все эти годы.
No has cambiado en todos estos años.
Ты совсем не изменился.
No has cambiado.
Ты совсем не изменился.
Desdichado, no has cambiado nada.
- Ты совсем не изменился.
- Veo al mismo Clive.
- Ты совсем не изменился.
- Gracias.
Ты совсем не изменился, да?
- No has cambiado ni un ápice.
Ты совсем не изменился.
No has cambiado absolutamente nada.
Ты совсем не изменился.
¡ Siempre me agarran!
Ты совсем не изменился, разве что стало больше характера вот здесь.
No he cambiado en nada, Excepto por un poco más de carácter por ahí.
Ты совсем не изменился.
Estás igualito.
Ты совсем не изменился.
- Bueno... - Estás idéntico. No sé cómo lo haces.
Ты совсем не изменился.
No haz cambiado nada.
Но ты совсем не изменился!
¡ No has cambiado nada!
Ты совсем не изменился со школы.
No has cambiado nada desde el Preparatoria.
- Видать ты совсем не изменился!
No cambiaste nada.
Но ты совсем не изменился..
Pero tú no has cambiado nada.
Ты совсем не изменился.
No ha cambiado en absoluto.
Ты совсем не изменился!
Te ves absolutamente igual.
А ты совсем не изменился.
Pero no has cambiado para nada.
Ты совсем не изменился. Или же пластику сделал?
¿ Te has hecho la cirugía plástica?
Ты совсем не изменился.
No eres un nuevo hombre.
Должна сказать, Ты совсем не изменился.
No has perdido tu toque, te reconoceré eso.
А ты совсем не изменился.
- Veo que no has cambiado nada.
Боже мой, ты совсем не изменился.
Ay señor, no has cambiado nada.
Ты совсем не изменился.
- Veo que no has cambiado.
Почему ты... почему ты совсем не изменился?
Espera un minuto, ¿ por qué tú no...? ¿ Por qué tú no has cambiado?
Я смотрю, ты совсем не изменился.
Bueno, veo que no has perdido tu toque personal.
С учебки ты совсем не изменился. Тот же пиджак, те же ботинки.
Te ves igual que en Glynco, misma chaqueta y botas.
В противном случае твой отец прав - ты совсем не изменился.
De otra manera, tu papá tiene razón. No cambiaste para nada.
что ты совсем не изменился за двадцать лет?
¿ Cómo es que no ha cambiado tu apariencia después de 20 años?
- Ты совсем не изменился.
- No has cambiado.
Ты совсем не изменился.
Te ves bien.
Ты совсем не изменился, разве что стало больше характера вот здесь.
No he cambiado en nada, Exepto por un poco más de caracter por ahí.
А ты совсем не изменился, Ким Ги Су.
No has cambiado, Kim Ki Soo.
Рад с вами увидеться. Ну ты совсем не изменился.
Es bueno verte, James.
Ты совсем не изменился.
No parece. No has cambiado en nada.
Ты совсем не изменился.
Como siempre.
Ты совсем не изменился.
Luces igual
Браво, Ганс, браво ты совсем не изменился...
Bravo, Hans, que no ha cambiado un poco...
Ты совсем не изменился, не так ли?
Realmente no has cambiado, ¿ cierto?
Ты, мальчик мой, совсем не изменился за 20 лет.
Hombre, no has cambiado nada en 20 años.
А ты совсем не изменился.
No has envejecido nada.
Боже, ты же совсем не изменился.
Dios mío, no has cambiado.
- О-о, Аанг, как же я рад тебя видеть, ты не капли не изменился совсем.
Oh Aang, que bueno verte. Realmente no has cambiado... Casi nada.
ты с прошлого века совсем не изменился.
Han pasado siglos pero tú sigues pareciendo el mismo.
- А ты тоже совсем не изменился.
Tú tampoco has cambiado.
Посмотри, это уже совсем не тот парень, которого опускали в воду, он точно изменился. Там... ты только посмотри на него.
Mira, no es el mismo tipo que fue sumergido en el agua recién, eso lo sabes, hay un cambio en él.
ты совсем с ума сошел 21
ты совсем 28
ты совсем не изменилась 43
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
ты совсем 28
ты совсем не изменилась 43
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
не изменился 18
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты солгал мне 132
ты соврал мне 62
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты солгал мне 132
ты соврал мне 62
ты солгал 83
ты совершенно прав 111
ты соврала мне 38
ты согласишься 68
ты соврала 51
ты сожалеешь 73
ты соврал 91
ты совершенно прав 111
ты соврала мне 38
ты согласишься 68
ты соврала 51
ты сожалеешь 73
ты соврал 91