English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты точно не знаешь

Ты точно не знаешь traduction Espagnol

164 traduction parallèle
Катерина, ты точно не знаешь, как он работает?
Katarina, ¿ está seguro que no sabe cómo funciona esto?
Ты точно не знаешь, что это?
¿ Estás segura de que no sabes?
ј ты точно не знаешь вопроса? " ли как-нибудь к нему добратьс €?
¿ Seguro no tienes la Pregunta ni acceso a ella?
- Ты точно не знаешь, где она?
- ¿ Sabes dónde está?
Ты точно не знаешь?
¿ No lo sabes?
Ты точно знаешь, как можно выйти из парка, чтобы нас не заметили? Да.
¿ Conoces alguna forma de salir del parque sin que nos vean?
Что бы он не говорил, Бретт, ты говоришь "точно". Ты знаешь это?
Cada vez que él dice algo, tú dices "cierto", Brett. ¿ Te das cuenta?
Ты точно знаешь, что сделаешь. Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Le dirías "hola" a él y cuando se fuera, lo harías pedazos... para que tus amigos no creyeran que te cae bien.
Ты ж меня не знаешь. Точно. Точно.
- No me conoces Es cierto, es cierto
- Прю, ты же не знаешь точно.
- Prue, no lo sabes con seguridad.
ты точно знаешь, что Ѕоженька есть. Tы был в его чертогах, и тем не менее ты прикидываешьс € атеистом.
Sabes que Dios existe, has estado en su presencia y Él te ha hablado
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro que no te vayan a coger.
Не драматизируй все так, ты же не знаешь, что точно не получилось.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro si no te van a tomar.
- Во-первых, ты не знаешь точно.
- No estás segura.
Ты-то точно не знаешь.
Y tú ciertamente no lo sabes.
- Ты точно знаешь, что я бы не возражал...
- No me importaría tener...
- Ты этого не знаешь точно.
- no lo sabes.
Ты знаешь, я не вижу НЛО... но, точно вижу Уран.
Sabes, Yo no veo un ovni... pero definitivamente puedo ver Urano.
Ты даже не знаешь точно, что они там
Ni siquiera sabes si están ahí.
Ну ты же не знаешь точно.
¿ Qué mi madre me mentía?
Но ты ведь точно не знаешь.
Tú ni sabes si fue él o no. - Es él.
Ну Никогда точно не знаешь, а? - Ага, только ты и я, босс.
Bueno, ¿ por qué no?
И насколько ты точно знаешь, что твои заклинания не заблокировали все?
¿ Y cómo sabes que tus lanzadores de hechizos no han estropeado la carga?
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
Crees saber quien eres. Entonces te levantas una mañana y no tienes ni idea.
Брианна... Ты точно знаешь, что я не допущу, чтобы с ним что-то случилось, так?
Brianna... sabes muy bien que no dejaré que le pase nada, ¿ cierto?
- Точно так же, как ты ничего не знаешь о корабле, приземлившемся в метеоритный дождь?
Así como no sabías nada de la nave espacia que aterrizó en la última lluvia de meteoritos.
Ты даже не знаешь точно, Карл ли это.
Donde se va a esconder? Ni siquiera saben si fue Carl. Si?
Знаешь, я многое могла про тебя подумать, но уж точно не думала, что ты такой стеснительный.
Sabes, hubiera pensado cualquier cosa de ti... pero que fueras timido delante de una mujer no sería una de ellas.
- Но точно ты не знаешь.
- ¿ Por qué?
- Ты ещё точно не знаешь?
- ¿ No sabes todavía?
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Sabes, por mucho que odie tus métodos, ninguno es aburrido. Bueno, si quieres un momento aburrido sólo vuelve a tu vida encubierta. - Tú sabes, tenemos nuestras aventuras.
Ты точно не знаешь, как показывать уважение.
Lo harás tú.
Знаешь, как бывает, когда ты с подружкой, на небе полная луна и ты точно знаешь : она хочет, чтобы ты её поцеловал, хоть и не говорит этого?
¿ Sabes lo que es estar con tu chica, bajo la luna convencido de que quiere que la beses, aunque no lo diga?
Так ты не знаешь точно арестован ли он?
¿ No saben certeramente si fue arrestado?
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Así que si buscas a un agente secreto y sólo tienes... Ios nombres de varias decenas de sospechosos... no lo encontrarás a menos que sepas dónde buscar.
Да знаешь ты все! Ты точно знаешь, кто я такой, это не смешно, прекрати ржать.
Sí, sabes exactamente quien soy No es divertido, para ya
- Точно. Ты не знаешь. - Нет, не знаю.
- Claro, no lo sabes.
Ты не знаешь точно.
No lo sabes.
Ты не знаешь этого точно.
No sabes si eso es verdad.
- Точно. Ты не знаешь кто они?
- No sabes...
Ну... знаешь что? В этом есть и положительный момент - ты точно знаешь, на чьей он стороне. И теперь ты можешь взять себе адвоката не из военных.
Lo bueno es que sabes lo que puede pasar y puedes buscar un abogado que no sea militar ¿ Verdad?
Точно ты этого не знаешь.
Eso no lo sabes. Mantén la concentración ¿ De acuerdo?
- Харви, я не угрожаю. - Нет, ты точно не угрожаешь мне, и знаешь почему?
- Harvey, no te amenazo.
Но ты не знаешь точно?
¿ Pero no estás seguro?
И ты точно знаешь что он с ней делает прямо сейчас.
Entonces sabes exactamente... que le está haciendo... en este preciso momento.
Так ты точно знаешь, что он делает с ней.
Entonces sabes qué le está haciendo.
Ты же этого точно не знаешь.
Uno nunca sabe.
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, si realmente quieres bajar de peso no tienes que hacerlo tú solo y ciertamente no necesitas dejar de comer por completo.
точно, может быть меня все еще будут пропускать в парк аттракционов! ты знаешь, почему я не играл в колледже в баскетбол?
Oh, no, pero, hey, quizás todavía pueda estirarme hasta llegar a la altura requerida en aquel juego del parque de diversiones. Oh! Sabes por qué nunca jugué al basket en la universidad?
И ты точно знаешь, что я хочу, не так ли?
Y sabes exactamente lo que quiero, ¿ no?
Как я могла сделать что-то настолько плохое... чтобы думать, что я заслужила свою смерть ты не знаешь точно что ты видела.
¿ Qué hice qué... creo que merecía morir? No sabes exactamente que viste ni que sentiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]