Чем вы сами traduction Espagnol
99 traduction parallèle
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Sabía más de todos ustedes que ustedes mismos.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Le agradecemos su amable oferta de ayuda y les suplicamos que se vayan antes de que corran peligro.
- Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше... -... интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо.
Experiencias anteriores hacen pensar que las mujeres se sienten más atraídas por su dinero, que por su persona, Guido.
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Muy pronto te conoceré mejor de lo que te conoces tú.
Мне кажется, миссис Верлок, что вы, вероятно, знаете об этой истории с бомбой больше, чем вы сами осознаёте.
Me parece, Sra. Verloc... que probablemente sabe más del asunto de la bomba de lo que se imagina.
Когда ваша пыль представляет большую ценность, чем вы сами.
Cuando el polvo que tienes tiene mas valor que tú.
Вопрос, Анджела, о чем вы сами думаете.
La pregunta es, Angela, ¿ qué es lo que tienes tú en mente?
Я знаю вас лучше, чем вы сами, мистер.
Te conozco mejor de lo que tú te conoces.
Больше, чем вы сами.
Más que ustedes.
Ќо чтобы победить и стать по насто € щему свободным, нужно поверить, в нечто большее, чем вы сами.
Pero si usted realmente libre... Tal vez debería empezar a pensar y-n más que a ti mismo.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
Por lo que se ve, tengo más fe que tú en la gente.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
No sabe lo que me pide.
Не за чем было вставать. Йозеф, вы и впрямь верите, что способны сами себя защитить?
¿ No creerá seriamente que puede defenderse solo?
Если вы занимаетесь чем-то, дела появляются сами собой.
Como hagas tal cosa, arruinarás todo el trato.
Вы сами можете рассказать о чем-нибудь
Pero usted puede hablar.
Вы, наверное, и сами уже догадались, о чём я хочу вас спросить.
Supongo que sabes lo que he venido a preguntarte,
Всё, о чём здесь говорится, вы сами провозгласили недавно... в присутствии свидетелей.
Todo lo que contiene... fue proclamado por vos mismo ante testigos.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Muestre algo más que su ocultación de haber pertenecido a los gendarmes. Solicito el sobreseimiento, Su Señoría.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
¿ De qué está hablando?
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
Por eso quise que viniera, para que viera por sí mismo en qué se ha convertido Londo.
Малдер, вы с гипнотизером сами довели ее до этого. В этой беседе было больше выдумки, чем в первой.
Mulder, creo que tú y el hipnotizador la inducían y creo que hubo más confabulación en la segunda versión que en la primera.
- Вы сами понимаете, о чём меня просите?
¿ Saben lo que me están pidiendo?
О чем хотите. Может о погоде? Вы можете выбрать или предложите тему сами.
Sobre cualquier cosa que te guste, clima, lo que escojas.
Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем... Но я же не идиот!
Preferiría dormir en la calle, ¡ no estoy chiflado!
Думаю, когда Вы увидите сами, то согласитесь... что там о Кейти позаботятся лучше, чем где-либо ещё.
Yo creo que cuando Ud. vea la institución, se dará cuenta... de que Katie no podría encontrar mejores cuidados en otro lugar.
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Empecé como tal, pero cada ser que cambio me convierte... en algo más que un hombre, tal y como va a presenciar.
И вы увидите сами что в вашем друге Кларке Кенте есть куда большее, чем кажется на первый взгляд.
La verás tú mismo. Hay mucho acerca de tu amigo Clark Kent que no puede verse.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
¿ Sr. Fitch? Tengo una llamada para Ud. Línea 7.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
En realidad la hubo, Frank.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Antes de que coronemos al campen, demos a todos los fans del deporte una recapitulacin paso a paso, para que podais ver por vosotros mismos que conos ha pasado.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
Recién dijiste que ni aún nosotros sabemos de qué se trata todo esto.
О чём вы сами говорили каждому, пока его имя не было объявлено.
Que es lo que lleváis diciendo vosotros desde que se anunció su nombre.
Вы знаете, о чем я говорю, Эстель. Вы сами все видели.
Ya sabes de lo que hablo, Estelle, tú también lo has visto.
Вы сами решаете, чем обладаете, если считаете, у вас чего-то нет... у вас, его нет.
El poder es un estado de la mente. Tienes tanto como crees que tienes.
Вы сами не понимаете, о чем говорите!
¡ Lo que sugiere no tiene sentido!
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
Así que tu propósito es lo que tú digas que es tu misión es la misión que te das a tí mismo
Честно, вы должны научиться сами, чтобы лучше коммуницировать со своими коллегами, с клиентами и с чем угодно.
Que tú sepas hacerlo, Michael, para que te puedas comunicar... con la gente de aquí, con tus clientes, o cualesquiera.
И на данный момент я люблю её на 136 % меньше чем тогда... вы обсуждаете её вес притом что сами... складируете кексы в своих штанах
Desde nuestro casamiento, estoy 136 % menos enamorado de ella. ¿ Realmente quiere comentar algo del peso de su esposa cuando tiene... -... panecillos en sus pantalones?
Мне, по-прежнему, необходимо выяснить, сможете ли вы справляться с работой более, чем на полную ставку, а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые вы там сами себе создаете, и все еще оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
Continúo interesado sobre cómo puede manejar este trabajo más que "full time" y todas esas situaciones estresantes que se le cruzan, y aún así proveer el soporte que Jamie necesite.
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Creo que su Oficina gasta más dinero de los contribuyentes atrapando rufianes, que el que robaron los propios rufianes que quieren atrapar.
- Мы должны сами увидеть, чем все закончится. - Вы говорили с ней?
- Ahora veremos como salen las cosas - ¿ Te has contactado con ella?
Вы сами понимаете, о чем говорите...
Debe de haber un límite de lo que están acusando.
Явно больше, чем вы сможете принести сами.
Definitivamente más de lo que tu podrías.
У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь.
Tienes coraje y sensibilidad, y tú misma lo dijistes... eres más fuerte de lo que pareces.
И как только вы сами в чём-то убедились, это стало фактом?
Y así, una vez que usted se convence, es un hecho?
Вы же сами говорили, что я большего научусь в полевых условиях, чем когда-либо здесь.
Usted mismo lo dijo. Aprendo más en el campo que lo que pueda hacer aquí.
А теперь, будучи женатым, ты чувствуешь, что вы и сами не более, чем друзья, потому что, ты до сих пор любишь свою первую жену, свою первую любовь, мать Бена.
Y ahora sientes, incluso casado, que sois nada más que amigos, porque tu todavía estás enamorado de tu primera mujer, tu primer amor, la madre de Ben.
но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
- Lo siento, Señor. Pero dijo que pareciéramos ocupados.
Вы сами говорили, что это дело больше, чем о страховке.
Usted mismo lo dijo, este caso es más que un asunto de seguros.
Ничего величественнее чем сами вы
Nada mejor que ustedes mismos.
Вы сами ответите на вопрос, или это сделать мне? - Я не могу ответить на заданный вопрос, потому как я не занаю о чем вы говорите.
- No puedo porque no sé de qué hablan.
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29