Что да как traduction Espagnol
2,481 traduction parallèle
Угрозы ему нет. Может, возьмём себе другой номер, пока не разберёмся что да как.
Tal vez deberíamos conseguir otra habitación hasta que descubramos esto.
Да, да. И как женщина, на которой я женат оказывается, что на самом деле ее сестра - проститутка.
Sí, sí, y la mujer con la que me caso resulta que tiene una hermana que es prostituta de verdad.
Да, я, вроде как, уверил потенциального клиента в том, что я гей, потому как он хотел именно такого агента.
Sí, como que permití que un potencial cliente pensara que era gay porque eso es lo que estaba buscando en un agente.
О да, та, что тоже не слушала своего отца, как ты?
Ah, sí, la que tampoco escucho a sus padres ¿ cómo estás?
Не удивлен, что Дайдо заговорила, как он.
No me asombra que Dido haya empezado a hablar como él.
Да. как сильно он хочет выжить и вернуться к ним. что и признание в любви.
Sí. No hablamos de amor... pero el Sargento, por el bien de su esposa y de su hija... habló con claridad y firmeza de la forma en que quería sobrevivir y volver. En nuestra época eso está claro...
Да, он сказал, что придет сразу после того как закончит главу.
Sí, vendrá cuando acabe su capítulo.
Послушай, Спенсер, чтобы ни было, не важно, как глубоко ты в этом. ты знаешь, что можешь рассказать нам правду, да?
Mira, Spence, sea lo que sea, no importa lo metida que estés en esto, sabes que puedes contarnos la verdad, ¿ no?
Да, но как она узнала, что надо искать другую яхту?
Sí, pero ¿ cómo se le ocurrió buscar otro barco?
- Да, и после того, как я вскрыл пароль на телефоне Джастина, я нашел Штейна в календаре. И вот что.
- Sí, y después de que desbloqueara el teléfono de Justin, encontré a Stein en el calendario.
Да, потому что Иегова покарает всех грешников, и они сгорят в огне, как эта девочка.
Sí, porque Jehová nos traerá el juicio y todos moriremos, como la niña pequeña que ardió en el fuego.
Да, видимо агенты Третьего Хранилища опасались, что несколько артефактов могли создаться в тот день, как когда объекты покрываются солью и запечатлевают их форму.
Si, por lo visto los agentes del Almacén 3 temían que un puñado de artefactos podían haber sido creados ese día porque la sal que cubría algún objeto adaptaba su forma.
Да ну, я не думаю, что это было уважительно стучаться к нам в дверь, во время того как мы занимались сексом.
Bueno, yo no creo que estaban siendo muy respetuoso cuando llamaron a nuestra puerta mientras està ¡ bamos teniendo relaciones sexuales.
- Да. Как раз говорил Джинни, что пора.
Le estaba diciendo a Jeannie, vamos a salir de aquà .
Да, не то чтобы я должна тебе что-то объяснять, Джоанна, но я знаю, как важна была семья для Роберта.
Sí, no es que tenga que darte explicaciones, Joanna, pero sé lo importante que era la familia para Robert.
Да, но, как я уже сказал, я нашёл его дневник и надеялся, что вы сможете заполнить пробелы и объяснить, что случилось той ночью в 1958.
Sí, bueno. Eh... como ya dije... encontré tu diario y esperaba que pudieras decirme lo que no sé y explicarme lo que sucedió esa noche en 1958.
- Все сказала? - Хочешь сказать, что я как моя мать? - Да.
Su mujer el ha echado por tu madre, sexualmente incontinente y alcohólica.
Твои люди смотрят на меня, как на дьявола... За то, что я эту парочку украл, да?
Tu gente me mira como si yo fuera el diablo... por haber agarrado a esos tortolitos así, ¿ no?
Но вы больше не моя пациентка, да и я не особо люблю придержваться правил, так что... Как я и говорил, это не свидание.
Pero, de nuevo, ya no eres mi paciente, y no soy muy purista de las normas, así que... como he dicho antes, no es una cita.
И как бы мы не были осторожны, кто-нибудь что-нибудь да выложит.
Y no importa qué tan cuidadosos seamos, las cosas saldrán.
Да, такое ощущение, что он как-то отдалился.
Sí, un poco.
Да, которые способны были угнать консульский внедорожник свалив вину на Китай, зная что они станут подозреваемыми, так как Роберт нагрел их на $ 250 млн.
Sí, y quien fuera que robó el todoterreno del consulado implicando a los chinos, sabiendo que les haría ser sospechosos después de que Roberts les quitara 250 millones.
Да я Санта! Возможно теперь даже такой тупица как ты сможет понят, что я плохой парень.
Si, bueno, soy Santa, y tal vez ahora incluso un idiota como tu puede darse cuenta de que soy un chico malo.
Я к тому, что это шифр, и он ненавидит, как я готовлю, да?
Quiero decir, eso significa que odia mi cocina, ¿ no?
Дай-ка мне кое-что тебе сказать, чтобы ты перестал скулить, как сука.
Déjame decirte algo para que dejes de quejarte.
Да, но мы с Сильвер договорились, что у Макейлы больше не будет выступлений после того, как она забеременеет.
Sí, pero Silver y yo acordamos que no haría más espectáculos hasta después de que tuviera al bebé.
Это как раз то, что мы пытаемся выяснить, да.
Eso es lo que estamos intentando averiguar, sí.
Да, есть кое какие проблемы с какими-то активами Каллермана, которые, как ты знаешь, находятся в Первом Монумент Банке так что, наши партнеры с Восточного Побережья очень ждут твоего прибытия.
Si, hay algunos problemas con unos bienes de Kellerman, que, como sabes, residen en First Monument Bank, así que, nuestros socios de la costa este están esperando tu llegada.
Да, но разве это не то, что обычно говорят люди перед тем, как их убивают?
Ya, ¿ pero no es eso lo que dice la gente justo antes de ser asesinados?
Да, ну.. ты понимаешь, что всё это - мысли девушки о том, кем она была и как менялась ее сексуальность.
Vale, bueno, ya sabes, la perspectiva de una chica acerca de quién era y de cómo cambió su sexualidad.
Да, я знаю. Но ты представляешь как это значительно что ты стояла в течении пяти часов, и не в этом суть?
Sí, lo sé. ¿ Te das cuenta de lo importante que es que que estuvieras cinco horas de pie no sea la cuestión?
Они сказали, что операция прошла успешно, и может быть я смогу ездить на велосипеде, это так же клево, как и быть лицом торговой марки, да?
Dijeron que si la cirugía era un éxito, podría ser capaz de montar en bicicleta, porque eso es tan bueno como que pongan tu cara en un vaso de granizado, ¿ no?
Ну да, может быть это как раз то, что они и не хотят, чтобы мы знали.
Bueno, sí, eso quizás es exactamente lo que ellos no quieren que veamos.
Да, Джим, думаю, знаю, как направить прямоугольник на что-то.
Sí, Jim, creo que sé cómo apuntar un rectángulo a algo.
Да что с вами, опять сегодня как будто временные?
¿ Qué son hoy, todos temporales otra vez?
да ладно дай мне стать настоящим мошенником, как ты что бы папа полюбил меня.
Vamos, dejame ser un auténtico timador como tú para que mi padre me quiera.
Да ты что я всегда хотел быть астронавтом, прямо как Лэнс Армстронг он Нил Армстронг он и насчет своего имени врал?
Venga ya. Yo siempre quise ser un astronauta como Lance Armstrong. Es Neil Armstrong.
Да, Койт оценила символизм того, что дерево может выжить схватку с огнем, как и пожарные.
Sí, A Coit le gustaba el simbolismo de la madera que podía sobrevivir una batalla con el fuego, tanto como los bomberos lo hacen.
Да, проблема с мечтами, что они таковыми остаются, и не воплощаются в реальность, как правило.
Sí, el problema con los sueños es que en la mayoría de los casos, siguen siendo sueños, no realidad.
Да, этот Хьюго, он вроде как, имел что-то против нас.
Sí, ese Hugo, como que nos la tenía jurada. Ugh.
Он убил нашего отца, и из-за него наша мать умерла так рано. Так что - да, мы собирались всё это у него забрать, так же, как он забрал у нас всё.
Mató a nuestro padre y envió a nuestra madre a una muerte prematura.
Да, потому что он поет, как будто у него полный рот тефтелей.
Oh, sí, será por que suena como si se le hubiera atragantado una albóndiga en la garganta.
Операционный супервайзер по логистике как-то слишком сдержанно но, да, что-то такое в общих чертах
Es un tanto desapasionado, pero algo parecido.
Да, и если я опоздаю так это потому, что я по-прежнему буду биться головой о стену, как всё прошло.
Y si llego tarde, es porque todavía estoy golpeando mi cabeza contra la pared sobre cómo esto acaba de ir.
Да, так что постарайся выглядеть по-домашнему, а не как бездомная.
Sí, arréglate para estar más hogareña, menos vagabunda.
Я вполне уверена, что вам не стоит использовать Клайда как пресс-папье.
Seguro que no deberías usar a Clyde de pisapapeles.
Да, а теперь представь, как бы он разозлился, если бы узнал, что они у нас.
Sí, bueno, imagínese lo cabreado que estaría si supiera que nosotros las tenemos.
Да, мне даже как-то спокойней, потому что здесь никого нет.
Sí, estoy un poco aliviado de que no hay nadie aquí.
Дайте мне что-нибудь сделать, кроме как смотреть на себя в возрасте моей матери.
Me da algo que hacer aparte de verme a mí misma convirtiéndome en mi madre.
Да, она была неутомимым борцом за справедливость, но те, кто знал ее так, как я, могут подтвердить, что она не только отдавалась работе.
Sí, ella era una incansable cruzada por la justicia, pero todos los que la conocían tan bien como yo pueden dar fe que para ella no todo era sobre el trabajo.
Когда я спросил, что они придумали, Они захлопнули дверь у меня перед носом, как будто я Дайан Китон в финале "Крёстного отца".
Cuando les pregunte qué estaban haciendo, me cerraron la puerta en las narices, me sentí como Diane Keaton al final de "El Padrino".
что да 1972
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да какая разница 436
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да какая разница 436
да как ты 20
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как сказать 16
да как ты посмел 20
да как же 22
да как угодно 20
да какая 19
да как 67
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как сказать 16
да как ты посмел 20
да как же 22
да как угодно 20
да какая 19
да как 67
да как вы смеете 85
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30