Что для тебя лучше traduction Espagnol
240 traduction parallèle
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
Послушай, я не собираюсь давить на тебя. Я хочу, чтобы ты не торопилась и решила, что для тебя лучше.
Mira... no voy a presionarte.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
El football no es una democracia y tú harás lo que diga. Porque sé lo que es mejor para ti.
- Они знают, что для тебя лучше.
- Conocen tus intereses.
В смысле, иногда необходимо попробовать что-то новое, разобраться, что для тебя лучше и... где на самом деле твоё место, и я понял, что мне лучше всего быть здесь, знаешь.
Quiero decir, a veces tienes que probar cosas nuevas Descubrir lo que te encaja, y... a dónde perteneces, y he descubierto que éste es mi lugar.
Фелиция уже не при деле, так что для тебя лучше всего позволить управлять мне.
Sin Felice, lo mejor es dejarme a mí.
Мы просто решаем, что для тебя лучше всего.
Sólo miramos por tu interés.
Я поддерживаю тебя тем, что для тебя лучше.
Si que te apoyo. Apoyo lo que es mejor para ti.
Ну, и ни слова, если ты знаешь, что лучше для тебя.
Anda y no rechistes. Mejor así.
И что же для тебя лучше!
¡ Pero tú quieres lo mejor de ambas!
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
¿ No crees que sería mucho mejor que te quedaras en la habitación de mi hotel... mientras te busco a ese individuo y te lo llevo allí?
Нет, Чема. Я уже понял, что я для тебя обуза. И мне лучше уйти.
No, Chema, ya comprendí que soy una carga para ti, y mejor me voy.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Pensé que era lo mejor tanto para ti como para mí.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy estamos en el punto en el que lo mejor para todos sería que dijeras qué es lo que te está molestando.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Hice Lo que pensé que querrías que hiciera.
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
Más vale que empieces a decidir qué es más importante para ti, Zack :
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Supongo que para conspirar y urdir estratagemas y reunirse con personas que nadie debería ver con usted, no hay lugar más solitario como en medio de una feria.
Для тебя же лучше, что бы это было правдой.
Mejor que no lo estés.
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
- El anciano ése, Jara. - ¿ Qué? Lo quiero muerto.
Что? Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Creo que te sientes aliviada.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Ojalá hiciera algo para hacerte sentir mejor.
Феликс, я посоветовалась с мистером Брауном, и мьi считаем, что для тебя бьiло бьi лучше, взять бьiка за рога.
Felix, le he pedido consejo a Mr. Broune y está de acuerdo, como yo, que sería mejor coger el toro por los cuernos.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
No sabes lo que pasó ahí. Lo que más te conviene es ocuparte de lo tuyo.
Делай всё, что он скажет. Он знает, что лучше для тебя.
Haz lo que él diga, él sabe lo que es mejor para ti.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
No puedes ser una roca, abuela porque no te hace más feliz o te mejora, ni facilita tu Vida. Creo que lo mejor que puedes hacer ahora es estar con tu familia.
ЧАРЛИ Ну, только твой папа знает, что для тебя лучше.
Ya, bueno, tu padre sabe qué es lo que más te conviene.
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
¿ Es descortés sugerir que cuando la familia Bush se despierta en la mañana, quizá piensen en qué sería mejor para los sauditas? En vez de que es lo mejor para ti, o para mi.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
¿ Pero, qué quieres?
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Además lo que es bueno para el ganso, es incluso mejor para ti
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Es una señal de que tienes que dejar de hacer lo mejor para Dan y empezar a hacer lo mejor para ti.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ; Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Dejame contarte un pequeño secreto sobre ser un padre, no tengo un mapa que hacerte
Это означает, что я буду представлять тебя на слушании, объяснять судье, почему твоя мать не должна получить опеку и почему для тебя лучше всего оставаться там, где ты сейчас – с Майклом и Беном.
Significa que te represento en la corte. le explico al juez el porque tu madre no se puede hacer cargo de ti. y el porque te interesa quedarte donde estas.
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- ¿ Una cosa de una noche hubiese sido mejor?
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
¿ Una historia de una noche era mejor para ti?
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Hizo lo que pensó que era mejor para ti.
Бун, я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому, что так будет лучше для тебя.
Estoy haciendo esto, Boone, porque es hora de que dejes ir algunas cosas porque es lo mejor para ti.
Не думаю, что вагина для тебя лучше в этой ситуации.
No sé si una vagina mejoraría la cosa.
Э, Такер Джонс, для тебя лучше лежать где-нибудь на улице мертвым, мистер, потому что, когда я до тебя доберусь...
Tucker Jones, será mejor que estés mejor tirado en la calle muerto, señorito, porque cuando te ponga la mano encima...
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
Eres todo lo que me queda, y seré la mejor madre posible.
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Bueno, Londres es indudablemente el lugar para eso, Y nosotros, francamente, no seríamos las buenos amigos que decimos ser Si no te despidiéramos de manera correcta - - con la fiesta de tu vida!
Думал, что делает, как лучше для тебя.
Y pensaba que estaba haciendo lo mejor para ti.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
Lo que es bueno para mí es siempre lo mejor para ti.
Как будто у тебя есть "горячая линия" о том, что лучше для Элис.
Como si tuvieras en línea directa lo que es mejor para Alice.
Райан, я и Сенди делаем то, что лучше для тебя.
Ryan, Sandy y yo sólo haríamos lo que es mejor para ti.
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Y tu fuiste excelente con tu perra. Y le dijiste que era la única perra para tí. y que era mejor que las otras perras del mundo.
Так что, для тебя так будет лучше!
- para que así te puedas sentir bien contigo mismo!
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
Mejor que no termines ciego y vayas a alguna escuela de chicos ciegos, porque si tengo que regresar a mi último año sin ti, serás hombre muerto.
Послушай, я понимаю что тебе нелегко расстаться ней, но поверь, так будет лучше для тебя.
Mira, sé que no es el tipo que quieras atrapar y soltar, Pero confía en mí, es por tu propio bien.
Вся благодарность, что мне нужна, это то, что ты наконец согласилась, что я знаю как лучше для тебя.
Todos los agradecimientos que necesito es que admitas que sé qué es lo mejor para ti.
Остынь-ка ты лучше потому что у тебя для таких дел кишка тонка, сынок.
Ya te puedes ir quitando eso de la cabeza porque te faltan ingredientes, hijo.
Ты никогда не останавливаешься, чтобы подумать, что лучше для тебя.
Nunca te has detenido a pensar en lo que es mejor para ti.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для того 76
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164