Что для того traduction Espagnol
3,878 traduction parallèle
Неважно, он наконец-то согласился с необходимым злом, что для того чтобы профинансировать спасение мира надо первоначально высосать бесчисленные миллионы из бедных студентиков.
Pero de todos modos, finalmente se abrió a la idea de empapar a esos niños universitarios por incontables millones, lo cual es un mal necesario para financiar el cambio del mundo.
Кроме того факта, что мы знаем друг друга, с тех времен, когда подсовывали лягушек в верхний ящик миссис Брауэр, и мне жаль, что это не не так важно для тебя.
Excepto que no podemos borrar el hecho de que nos conocemos desde que pegué ranas en el cajón superior de la señora Brower, y lamento que eso no fuera una algo bueno para ti.
Не могу, после всего того, что ты для меня сделала, Но я должен найти его сам.
No puedo, no después de todo lo que has hecho por mí, pero debo ser yo quien lo encuentre.
Не считая того, что это противозаконно для ЦРУ шпионить за американскими гражданами.
Oh, dejando al margen el pequeño detalle de que es algo ilegal que la CIA espíe a ciudadanos americanos.
Ну, Новый Орлеан не порождает ничего, если только не случайных соседей по кровати, но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы расспросить меня о моем досуге.
Bueno, Nueva Orleans no crea nada más que extraños compañeros de cama, pero supongo que no estás aquí para preguntar sobre mis actividades de ocio.
Я предполагаю ты здесь , не для того что бы завести новых друзей
Supongo que no estás aquí porque quieres hacer nuevos amigos.
Артур сказал, что я не смогу создать фальшивую личность, достаточную для того, чтобы открыть банковскую ячейку.
Arthur dijo que yo no podría crear una identidad falsa que sonara lo suficientemente bien como para abrir una cuenta bancaria.
Всегда говорила, что банки созданы для того, чтобы быть ограбленными.
Siempre he dicho que el destino de los bancos es ser atracados.
Мы считаем, что он разрабатывает секретную систему, систему, которую правительство планирует использовать для того, чтобы шпионить за нами.
Creemos que está construyendo un sistema secreto, un sistema que el gobierno planea implementar para espiarnos a todos.
Для протокола, я ненавидела ее еще до того, как узнала, что она - суперзлодей.
Que conste, yo ya la odiaba antes de enterarnos de que era una supervillana.
И после всего того, что она сделала для тебя, ты должен ради нее избегать неприятностей.
Y tras todo lo que ha hecho por ti, le debes no meterte en problemas.
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове?
¿ Así que nos está diciendo que nunca vio ni oyó nada sobre él después de marcharse para ese supuesto trabajo fuera de la isla?
Кстати, что ты здесь делаешь? Я знаю - не для того, чтобы меня поддержать.
¿ Qué estás haciendo aquí, por cierto,, porque sé que no es que me apoyen.
Мы только что рисковали всем на свете чтобы спасти твою задницу для того, чтобы ты смог вести нас.
Nos arriesgamos todo para salvar su trasero por lo que podría dar lugar.
То есть, они боятся своих тел и того, что ничего не значащие для них люди о них подумают и из-за того, что они напуганы, они потребляют всякое.
Le temen a sus cuerpos y le temen a lo que otra gente pueda pensar de ellos y como tienen miedo todos consumen cosas.
Для того, чьими любимыми словами в кинотеатре являются "что он сказал?", ты подслушиваешь очень хорошо.
Para alguien cuyas palabras preferidas en el cine son, "¿ qué ha dicho?", lo escuchaste por casualidad bastante bien.
Твои рассказы о том, что королевство уничтожило ключ, были для того, чтобы просто держать нас подальше.
Claramente, los cuentos de la realeza destruyendo la llave fueron para mantener a gente como nosotros lejos.
Ты манипулировал мной, и делал это только для того, чтобы получить то, что ты хочешь.
Me manipulaste, y lo hiciste solo para obtener lo que querías.
Кроме того... Я всегда чувствую, что зажженная свечка для него она как маленький маяк указывает ему дорогу домой.
Y además, siempre siento que si enciendo una vela por él, esta es como un pequeño faro, para que pueda encontrar el camino a casa.
Вот список того, что мне нужно для раскодирования синтетической последовательности.
Estas son las cosas que necesito para empezar a desbloquear las secuencias sintéticas.
Просто хочу сказать, что после того, как вернешь отцу деньги, ты мог бы немного подзаработать для себя.
Lo que digo es que después de que se lo devuelvas a tu padre, podrías ganar una buena pasta para ti.
Но у нас также нет права, говорить, что его отец агрессор, из-за того, что у него есть правила для его сына, с кем и как ему общаться.
Estoy de acuerdo. Y no tenemos derecho a etiquetar al padre de matón porque tenga reglas sobre con quién permite socializar a su hijo y bajo qué condiciones.
И чертовски уверена, что вернулась не для того, чтобы быть каким-то
Y estoy segura de que tampoco he vuelto para ser
Я понимаю, что все нас ненавидели ещё до того, как мы оказались здесь, но для каждого действия есть своя причина.
Me doy cuenta que todos nos odian incluso antes de que lleguemos aquí, pero hay una lógica para la locura.
Я здесь для того, чтобы решить, что лучше для мальчика.
Estoy aquí para decidir qué es mejor para el chiquillo.
Я подумал, что могу сделать для них кое-что получше, поэтому решил взять кое-что из лицензионного и предложить им вместо того вот это. - Оригинально.
- Que original.
Для того, чтобы туда вступить, они заставляют купить билет до Токио без возможности возврата и разорвать его, только чтобы доказать, что ты можешь это сделать.
Para entrar, te hacen comprar un billete no reembolsable a Tokio y romperlo solo para demostrar que puedes.
И мне жаль, что ты проделала весь этот путь сюда для того, чтобы услышать, что я не хочу иметь ничего общего ни с тобой, ни с твоей семьей.
Y siento mucho que hayas hecho el viaje... solo para enterarte de que no necesito nada de ti... ni de tu familia.
Так и знала, что ты богатенькая девчонка, которая приехала для того, чтобы посмотреть на нас свысока.
Debí haberme percatado que ustedes niñas ricas... encontrarían un modo de tratarnos como menos.
Ты мне нужен для того, чтобы сделать кое-что для меня.
Necesito que hagas algo por mí.
Хотя они были только для нас или что-то типо того.
Creí que eran para nuestro uso personal o lo que fuera.
И для того, чтобы понять, на каком вы сейчас уровне, что вы делаете сразу перед тем, как лечь спать?
Bien, vale, solo para tener una idea de en qué punto estáis, ¿ qué es lo último que hacéis antes de iros a la cama?
Из-за того что ваша связь с Мисс Маркс оказалась для вас перебором?
¿ Por qué su aventura con la Srta. Marcus... era demasiado para usted?
И его коробило от того, что Бальдр был неуязвим для любых атак.
Le enfermaba ver cómo Balder era inmune a toda clase de ataques.
Но после того, что он сделал для Клэр, я его должник.
Pero tras lo que hizo por Claire, se lo debo.
Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей.
No sé cómo has manipulado a mi inteligente y auto-suficiente hija pero yo no he olvidado el infierno por el que le hiciste pasar y no te cuidé para que recuperases la salud para verte convertida en - una rompe-hogares. - No, no es así.
Хорошо, сколько потребуется для того, чтобы узнать, что вакцина сработала?
Bien, cuando inyectes uno de esos prototipos, ¿ en cuánto tiempo sabremos si funciona?
Это было сделано самим Вирепа как повод для того, что грядёт.
Probablemente fue hecho por el propio Wirepa.. ... un pretexto por lo que viene.
Хаммонд, он здесь не для того что бы говорить про Даунтаун, Вы здесь чтобы поговорить о вашем новом фильме.
Hammond, no está aquí para hablar de Downtown, está aquí para hablar de su nueva película.
Еще одно доказательство того, что в Интернете для каждого что-нибудь есть.
Una prueba más de que internet tiene algo para todos.
Я имею в виду, что если мы не достаточно хороши для того чтобы вести с тобой дела
Quiero decir, si no somos demasiado buenos como para que hagamos negocios,
Твой отец сознался, не только потому что он виновен, но и для того, что бы вытащить тебя из-под удара.
Tu padre confesó, no solo porque era culpable, sino también para quitártelo de encima.
Особенно для того нежного создание, что прорыдало всю ночь в ванной.
Cierta flor delicada, lloró toda la noche en la ducha.
Ты учишь его унижать женщин и смотреть на них как на вещь. Словно они есть лишь для того, чтобы удовлеторять его желания. Хотя на самом деле ты мог бы ему объяснить, что лучший секс бывает, когда между людьми существует связь.
Le estás enseñando a degradar y cosificar a las mujeres que solo existen para satisfacer sus impulsos cuando en realidad podrías estar enseñándole que el mejor tipo de sexo viene de hacer una conexión.
Твои ребята сказали, что леса только для проверки не вываливаются ли какие камни или что-то типо того.
Tus chicos dicen que el andamio es para comprobar el edificio... -... por desprendimiento de ladrillos o algo. - Correcto.
Да, но я её подобрала и вернула на место, потому что я рождена не для того, чтобы заниматься сексом с женатым мужиком.
Sí, pero la cogí en brazos y la puse en su sitio porque yo no nací para acostarme con un hombre casado.
какова вероятность того, что, устроив отпуск за 4 тысячи миль от дома, да ещё для встречи выпускников, по приезде вы встретите того, с кем случайно вместе учились в университете?
¿ cuáles son las probabilidades de reservar unas vacaciones a 6 mil km. para un reencuentro y luego cuando llegan, encontrar a alguien con quien fuiste a la universidad?
Так что у тебя освободилось время для того, что тебе нравится. Правда?
¿ De veras?
А потом мама Гектора сказала, что после того, как он весь день провел на стройке вместе с нами, он захотел пойти домой и построить крыльцо для своей семьи.
Y luego la madre de Hector nos contó que después de construir con nosotros durante el día, quería irse a casa y construir un porche para su propia familia.
Потому что если бы я работал на вас сегодня, я бы был достаточно умен для того, чтобы проверить сумку вора на скрытые отделения.
Porque si estuviera trabajando para ti esta noche, hubiera sido lo bastante inteligente para comprobar si mi bolsa tenía un compartimento secreto.
Я кое-что принёс для того, чтобы сделать более футбольный финал рекламы.
Ademas, traje algunas cosas para hacer el nuevo final parecer mas futbolistico
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что думал 108
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что думал 108