English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что случится в будущем

Что случится в будущем traduction Espagnol

31 traduction parallèle
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Díganos que pasara dentro de un año.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Nosotros ya sabemos cuál será... puesto que una de nuestras tareas como militantes... es precisamente analizar hoy... lo que pasó ayer... para saber qué sucederá mañana... y saber cómo actuar mañana y pasado mañana.
Неизвестно, что случится в будущем.
Bueno, ¿ quien sabe lo que deparará el futuro?
Потому что они тебе говорят, что случится в будущем?
¿ Porque ellas te dicen lo que ocurrirá en el futuro?
Зависит от того, что случится в будущем.
Depende de lo que pasa en el futuro.
Кто знаешь, что случится в будущем.
Quién sabe lo que va a pasar en el futuro.
Я больше заинтересован в том, что случится в будущем.
Me interesa más en lo que sucede a continuación.
Я не знаю, что случится в будущем.
No sé lo que sucederá en los días venideros.
- Узнаем, что случится в будущем.
Nos gustaría saber lo que pasa en el futuro.
- Я не знаю, что случится в будущем... - Я не... - Я не...
No sé qué va a pasar.
- Я не знаю, что случится в будущем... - Я не...
No sé qué va a pasar.
Хочешь верь, хочешь нет, но я знаю кое-что, что случится в будущем.
Pues aunque no lo creas sé algo que va a pasar.
Если разбираться в экономике, можно расписать все, что случится в будущем, с той же уверенностью, с которой мы пишем о прошлом.
Verá, si uno entiende la economía es capaz de escribir lo que ocurrirá en el futuro con la misma seguridad con la que escribe la historia del pasado.
Но кто знает, что случится в будущем?
¿ Pero quién sabe que sucederá en el futuro?
Никто не знает, что случится в будущем.
Oye, nadie sabe qué pasará en el futuro.
Нет, эти заголовки, видимо, они показывают нам, что случится в будущем, в котором Кейтлин станет Килер Фрост, а Айрис умрет.
No, los... estos titulares, sin embargo,... que nos dicen lo que pasa en el futuro... donde se convierte en Caitlin Killer Frost y Iris muere.
Что с нами случится в будущем?
¿ Qué nos sucede en el futuro?
Что.то случится с нами в будущем?
¿ Qué nos pasará en el futuro?
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Yo os prometo que ni para ahora ni para el futuro está previsto nada.
Я оглашаю приговор в надежде, что если в будущем... а я думаю, что это случится не скоро... будет приниматься решение о вашем досрочном освобождении, обстоятельства этого дела будут рассмотрены и приняты во внимание.
La sentencia llega esperando que si en el futuro... y creo que debería ser un hecho remoto... la gente llegara a considerarla para libertad bajo palabra, entonces las actividades de este caso deberán ser recordadas y registradas.
Но это в будущем. И мне наплевать, что случится завтра или через несколько лет.
Pero ése es el futuro, y no me importa lo que pase mañana o en pocos años.
Никто не знает, что с нами случится в будущем.
Nadie sabe lo que va a pasar en el futuro.
Поддерживаю, потому как все, что случится в неопределенном, далеком будущем не будет основываться на мне, потому что я буду в колледже.
Lo hago, como algo que ocurre en un impreciso, y lejano futuro que nunca me afecta realmente porque estaré lejos en la universidad.
Что бы ни случилось в прошлом, чего не случится в будущем, сейчас не важно.
Lo que haya pasado en el pasado y lo que pase en el futuro no importa.
И Geezer написал о парне который путешествует во времени, и видит что случится с миром в будущем.
Y Geezer escribió sobre un tipo que viaja a través del tiempo, y ve lo que va a suceder en el futuro.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Si algo me sucede ahora o en el futuro, esto va a ser entregado a la opinión pública.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Si algo me sucediera ahora o en el futuro, ésto se hará público.
Что вряд ли случится в ближайшем будущем.
Obviamente, eso no pasará pronto.
Докажи. Что случится с Гомером Симпсоном в будущем?
Demuéstralo. ¿ Qué sucede con Homero Simpson en el futuro?
Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию.
Correcto, bueno, Realmente no veo que suceda en el corto plazo, y yo tengo que ir al ensayo.
К сожалению, я не думаю, что это случится в ближайшем будущем.
Por desgracia, no creo que vaya a pasar en algún tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]