Я здесь для тебя traduction Espagnol
348 traduction parallèle
Если тебе нужно поделиться чем-то, то я здесь для тебя.
Si quieres hablar, cuentas conmigo.
Но несмотря ни на что, если тебе нужен друг я здесь для тебя, физически.
Pero puedes contar conmigo... físicamente.
Здесь не было ни капли, последнее я смешала для тебя
Aquí no hay ni una gota, ésa era la última. La hice para ti.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Realmente... Así que, busqué tu alojamiento en otro lado.
Я думаю, что после произошедшего, моё присутствие здесь было бы обузой для тебя.
Siento que después de lo que ha pasado, quedarme aquí sería sólo una carga para ti.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
Me dijeron que estabas aquí, pero ahora eres tan importante, que sólo tendrás tiempo para Los ministros.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
No vine a hacerle daño, Mama.
- Я здесь не для того, чтобы лечить тебя!
¡ No vine contigo para cuidarte!
Может я смогу проверить, посмотреть здесь какое нибудь ещё местечко для тебя, что бы ты смог уехать.
Mira, quizá pueda verificar y ver si hay alguna otra parte a la que pueda llevarte.
# это щекотит # # моё воображение # # говори # # я не услышу # # здесь, на горной вершине # # я нашёл дикую жизнь # # у меня для тебя новость # # про эту дикую жизнь #
cosquilleo mi extravagante hable más alto No lo puedo escuchar aquí en esta cumbre, oh ho ho tengo una salvaje, una vida salvaje tengo algunas noticias para decirle, whoa ho sobre una salvaje, una vida salvaje aquí viene el doctor a cargo, oh ho ho
Я здесь не для того, чтобы тебя бросить.
No estoy aquí para defraudar.
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Dejaré la sandia aquí para ti.
Если бы здесь был мой орган, Я бы сыграл для тебя.
Si tuviera aquí mi órgano... tocaría para ti.
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
Estoy aquí para guiarlos de la mano por el bosque oscuro... de su propio odio, íra y humillación.
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место. Здесь, в "Знаменитой пиццерии Сэла",.. .. потому что ты всегда был мне как сын.
Mookie, quiero decirte que aquí siempre habrá un sitio para ti, en la Pizzería de Sal, porque siempre has sido como un hijo para mí.
Я снял комнату для тебя здесь, Тельма.
- Te he cogido una habitación, Thelma.
Я здесь не для того, чтобы пугать тебя.
No vine a asustarte.
Я сделала это для тебя Причем здесь я? Ты это сделала для себя Это ложь
¡ No lo hiciste por mí!
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Pobre Capa. ¿ Has venido a que te compadezca?
Я здесь не для того, чтобы сдать тебя.
No estoy aquí para entregarla.
Здесь я тот, кто может достать для тебя всякое, конечно, но... на воле, все что нужно - это "Жёлтые страницы".
Aquí soy el hombre que consigue cosas, pero afuera sólo necesitas las "Páginas Amarillas".
Я очень горжусь Операцией Утренний воздух, так горжусь, что прошу тебя показать все здесь министру. Ты сделаешь это для меня?
Me siento orgullosos de la Operación Brisa Matinal, tan orgulloso, que quiero que sea usted el que guíe al Ministro mañana, ¿ querría hacerlo?
Да. У меня для тебя есть кое-что. Скажи своему другу Джорджу что в следующий раз, когда я его увижу здесь я превращу его в свою личную куклу-перчатку.
El impulso humano de saludar a extraños que se mueven es verdaderamente fuerte, ¿ verdad?
Я все здесь приготовил для тебя.
Lo tengo todo listo para ti Lo tengo todo listo para ti
Я хочу, чтобы ты кое-что знал. Здесь, в Кварк'с, двери для тебя всегда открыты.
Siempre habrá un sitio para ti aquí, en el bar de Quark.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Si debo caer sobre mi espada por ti, para eso estoy aqui.
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
También... estoy para ti. Estoy aquí para los dos.
Я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
Vine a verte.
Я всегда здесь для тебя и твоих проблем которые продолжаются, и продолжаются, и продолжаются. Но когда мне нужно немного поддержки...
Siempre cuentas conmigo para ti y tus problemas que son uno tras otro pero cuando yo necesito algo de apoyo...
Это для тебя она всего лишь глупая а я очень старался, чтобы быть здесь.
Quizás sea un partido estúpido para ti pero yo trabajé muy duro para llegar aquí, viejo.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- No, pero no quiero... No aquí, no así, no hasta que no sepan lo que yo significo para tí.
- Слушай, я здесь не для того, чтобы обидеть тебя, парень, окей?
No he venido a hacerte daño.
Я вспомнил, как мама готовила его для тебя когда ты уходил на подлёдную рыбалку и меня ужаснула мысль, что ты сидишь здесь в холоде и голоде.
Recuerdo que mamá te la hacía cuando ibas de pesca en el hielo, y odiaba la idea de verte sentado con frío y hambriento.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Si, Le voy a decir mañana antes del partido.
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Lo haría, Jackie... pero verte ahí en tu pequeño y bonito traje para patinar... con todas tus borlas y lentejuelas... puede que este tentado a... mandarte a volar de un empujón por las escaleras.
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Para eso estoy aqui. Te quiero.
- Спокойно - Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне. Я бы тебя выслушал.
No te daré un sermón, pero si necesitabas dinero, yo te habría ayudado.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
Cuando te diga lo que voy a decirte, recuerda que tienes nuestro apoyo y que te amamos.
Дейв, у тебя есть повод для злости. Нo я здесь ни при чем.
Sé que estás molesto por muchas cosas, pero eso no fue mi culpa.
Так, здесь есть что-нибудь действительно тяжёлое, что я могу перетащить для тебя?
Entonces, ¿ tienes algo realmente pesado que yo pueda mover por ti?
Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
No estaría aquí si no fuera por ti.
Слушай, ушастый, я тебя здесь для чего поставил?
- ¿ Para qué os puse aquí, tarugos?
Я оставлю тебя здесь для Вайта.
Te dejaré aquí para que White se encargue de ti
- Хорошо, но сначала у меня есть для тебя вопрос, пока я сижу здесь, вычищая нашу коллективную грязь. - Валяй.
Primero, una pregunta ya que estoy aquí limpiando nuestro baño compartido.
Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым
Me quedaré, exclusivamente para ti. Déjalo vivir.
Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым
Me quedaré. exclusivamente para ti. Déjalo vivir.
В смысле, иногда необходимо попробовать что-то новое, разобраться, что для тебя лучше и... где на самом деле твоё место, и я понял, что мне лучше всего быть здесь, знаешь.
Quiero decir, a veces tienes que probar cosas nuevas Descubrir lo que te encaja, y... a dónde perteneces, y he descubierto que éste es mi lugar.
Я здесь. Я сделаю всё, что ты хочешь, для тебя.
Estoy aquí, haré todo lo que me pidas que haga.
Да. Они здесь, вместе со стопкой "В Стиле" и видеокассетой с "Trading Spaces", которые я для тебя записала.
Están aquí con las In Style y una cinta que te grabé de Trading Spaces.
Если ты будешь себя хорошо вести, то я просто оставлю сумку здесь для тебя.
Si me lo pides, ofrecería la recompensa.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
No estoy aqui para darte dolor, yo solo... quiero estar segura de que eres feliz.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46