English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я здесь не останусь

Я здесь не останусь traduction Espagnol

279 traduction parallèle
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Haced lo que queráis. Yo no puedo quedarme aquí.
- Я здесь не останусь!
- Y yo no puedo quedarme
— Я здесь не останусь.
- ¡ Te lo suplico!
- Я здесь не останусь.
- No me quedaré- -
Рита, я здесь не останусь.
Rita, no puedo alojarme aquí. Prima donna.
- Я здесь не останусь.
- No me alojaré aquí.
Я здесь не останусь!
¡ No puedo quedarme!
Я не останусь здесь больше!
¡ No me quedo ni una hora más aquí!
Ќу уж нет. я останусь здесь и не буду к вам никого пускать.
Taxi, nada. Me parare aquí y mantendré a la gente fuera.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Quiero permanecer arrodillado eternamente.
Здесь я не останусь.
- Dónde vive? - No se lo digo!
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
No volverás a ser el borracho del pueblo... y yo me quedaré aquí y haré el trabajo que vine a hacer.
Я здесь надолго не останусь.
- No viviré mucho tiempo.
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Me quedo hasta que salga el avión.
Я останусь здесь, пока мне не станет лучше.
Me voy a quedar aquí hasta que me ponga bien.
Не возражаете, если я останусь здесь на ночь?
¿ Le importaría si me quedo aquí esta noche?
В Компасах так шумно и накурено. Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Hay siempre tanto humo en el pub prefiero descansar en casa.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
No te preocupes. Me quedaré donde estoy. Quiero verlo.
Не волнуйтесь, я останусь здесь.
No te preocupes, me quedaré aquí.
И я тоже не останусь здесь.
"Tampoco".
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Voy a quedarme aquí. Ya llega la primavera. No hay que irse de Reata en la temporada de rodeo.
Я здесь больше не останусь
Yo no va a estar aquí por mas tiempo.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Bueno sigue tu, pero yo no me quedaré un minuto más.
Я не останусь здесь вечно.
No estaré aquí para siempre.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
Yo me quedaré aquí, porque...
Я здесь больше не останусь!
¡ Yo no me quedo aquí!
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Entonces lo más inteligente es que me quede aquí hasta que se vayan... y no correr ningún riesgo.
Бубе, я здесь без тебя не останусь.
Bube, quiero volver a casa.
Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь?
¿ Si no sale, me quedo aquí toda la noche?
Я здесь и минуты больше не останусь!
¡ Yo no aguanto aquí ni un minuto más!
Но пистолет это или не пистолет, Я останусь здесь.
No se haga el difícil, editor.
Я сматываюсь, ни на минуту не останусь здесь.
Me piro, no me quedaré un minuto más aquí.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать. Я переберусь в комнату напротив.
Me quedo aquí, pero no os hablaré a ninguno de los dos.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Aunque me quede aquí diez años luz, no pienso mancharme con su contacto.
Я никогда здесь не останусь.
- No conseguirán hacer que me quede.
Я знаю, что больше ни минуты не останусь здесь, мама.
Sé que no podía quedarme allí ni un segundo más, madre.
Я не останусь здесь, даже если...
¿ O es que estás pensando...?
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, si vas a hacer ese tipo de observaciones, me voy.
Я не останусь здесь.
Yo no me quedo aquí.
Я все равно здесь не останусь.
No puedo quedarme aquí.
- Не знаю, останусь ли я здесь.
Lo. Quizá no me quede mucho tiempo.
Я не останусь здесь.
No permaneceré aquí.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда. Как в книгах для детей.
Ella me ha preguntado... si me quedo aquí para vivir juntos para siempre, como en un cuento para niños.
Видишь ли, Пиппо, даже если я здесь останусь, больше нам не быть друзьями.
Mira, Pippo, si ahora me quedo aquí, no podremos ser más amigos.
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Me quedo hasta que venga Vizzini.
Я останусь здесь, если не возражаешь.
Me quedaré aquí si no te importa.
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, ¿ te importaría que me quedara aquí una temporada?
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Como no dormiré contigo no puedo quedarme.
Я здесь все равно не останусь.
- No estaré aquí mucho tiempo.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si me quedo, no se lo tragará.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
¡ Voy a quedarme aquí hasta que me arresten o me pidas disculpas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]