English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Благословения

Благословения traduction Français

221 traduction parallèle
Это - второй день нашего благословения... итак, чтобы напомнить вам...
Ce jour est le deuxième jour du miracle.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Dis que tu te repens. De Sa Bienveillance, on peut tout obtenir!
Без моего благословения?
Sans mon consentement?
Благословения, помимо прочего, отвлекают меня от горестей. Ими я никого не обижаю.
Il est un saint exercice, il me tient occupé Et il offense noone.
Мы просим лишь благословения.
Et toi, tu n'écoutes pas. J'ai dit : non!
Но мы хотим твоего благословения, папа.
Vous ne me demandez pas la permission?
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
Que le Seigneur nous bénisse.
Надеюсь, с Божьего благословения, вы все здоровы.
Vous allez tous bien, par la grâce de Dieu.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие. Штат Топека, Аминь.
Tu as accordé au Comité tes serviteurs ton approbation et ta bénédiction fraternelle afin de leur permettre d'appliquer avec discernement et amour les ordonnances et les lois de l'état de Topeka, Amen.
А у тебя вот ребёнок появился на свет без благословения церкви. Как говорит наш капеллан,
Il a un enfant sans la bénédiction de l'église comme dit le vénérable aumônier de la garnison.
"без благословения церкви."
Sans la bénédiction de l'église!
- Дорогая, прими мои благословения.
- Oh, tous mes vœux, chérie.
Я тоже слишком устал для особого благословения в Шаббат, даже если бы ты потребовала этого...
Je suis trop fatiguée pour la bénédiction de shabbat, même si tu allais peut-être l'exiger.
С Вашего благословения, предлагаю дочь вашему сыну.
Aujourd'hui, avec votre bénédiction, j'offre la main de ma fille à votre fils.
Теперь, с их благословения и, возможно, даже турок, он скрывается в стране.
Maintenant, â leur su et soutient, et peut-être ceux des Turcs, il est entré dans le pays et il se cache quelque part.
Этим святым миропомазанием И своей бесконечной милостью, Да поможет тебе Господь с благословения Святого Духа.
Par cette extrême onction et sa bonté miséricordieuse, le Seigneur t'aide par la grâce de l'Esprit Saint.
Шлющая Вам благословения, сестра Агата.
Avec notre bénédiction, soeur Agatha.
"Но знание - сила только с Божьего благословения."
"la connaissance n'a de force que si elle passe par Dieu".
Отец, я приехал попросить твоего благословения.
Père, je suis venu te demander ta bénédiction.
В ответ, с благословения моего правительства я прошла эту трансформацию чтобы стать мостом между нами в надежде, что между нами больше не будет войны.
En échange, j'ai subi ce changement... avec la bénédiction de mon gouvernement. Je peux donc faire le lien entre nos mondes...
Но никто не будет работать в воскресенье без вашего благословения! ..
Mais personne ne travaillera un dimanche sans votre bénédiction.
Ты хочешь моего благословения?
Tu veux ma bénédiction?
Ты спросишь моего благословения?
si tu croyais vraiment que c'est l'homme idéal, me demanderais-tu ma bénédiction?
Мне хватит и твоего благословения.
Ta bénédiction me suffit.
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения?
Quelqu'un a-t-il une raison d'empêcher ce couple... de s'unir dans les liens irrévocables du bonheur sacré?
Сегодня День благословения детей.
- Tu as laissé...
С нашего благословения.
Avec toute notre sympathie.
Если ты хочешь моего благословения, если тебе нужна моя дочь... Я хочу услышать от тебя это сейчас.
Si vous voulez que je vous donne ma fille, il faut me dire la vérité.
Каждый вечер я ложился спать без его благословения.
J'ai pas eu de père pour me border le soir.
С благословения Его Величества лечат от всех недугов. От обморожений, от ожогов и даже от срамных болезней.
- Bénies par le roi, elles guérissent même les maladies honteuses.
- Скоро будем читать благословения. - Спасибо.
Nous allons bientôt dire les bénédictions.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Je crois que j'ai juste besoin d'un peu de temps toute seule pour... tu sais... prendre conscience de la chance que j'ai.
-.. произнести слова благословения и вступительную речь.
- de la bénédiction et des Ave Maria. - D'accord.
Начнем с благословения вином.
Commençons par la bénédiction du vin.
Возможно, мы заслужили проклятия. И благословения.
Peut-être sommes-nous la malédiction... et la bénédiction.
"Возможно, вы живете долго, возможно, вы живете долго. " Три благословения.
On lui souhaite le meilleur, trois fois!
"Возможно, вы живете долго, возможно, вы живете долго. " Три благословения
On lui souhaite le meilleur, trois fois!
И еще хлеба для благословения.
Il faudrait du pain pour la bénédiction.
- Женщины также шлют свои благословения.
- Toutes les femmes te bénissent.
Говорю тебе, Стринг. С теми, кто у нас нынче в городском руководстве... нельзя ни шагу ступить, без их благословения.
Je vais te dire, String, ceux qui dirigent la ville maintenant feraient passer leur prédécesseurs pour des saints.
Твоего благословения хватило на билеты домой.
Grâce à ton charme on a pu payer le tram pour revenir.
По моему придётся ждать хозяйку для благословения груза перед отправкой.
Je prévoirais un délai, le temps que sa propriétaire accepte.
Папа Майкл ни за что не даст своего благословения.
Le Pape Michael ne donnera jamais sa bénédiction.
Мы просили их благословения, и у него есть право не дать его.
On a demandé leur bénédiction. Il a le droit de la refuser.
Попросите благословения у наших богов.
Allez demander la bénédiction des dieux.
И все благословения приходящие в наши жизни когда мы меньше всего их ожидаем.
Et à toutes les bénédictions qui entrent dans nos vies au moment où on s'y attend le moins.
А эта картинка - та же самая вода после получения благословения от дзен-буддистского монаха. В следующей серии фотографий
Et cette photographie est la même eau après avoir reçu une bénédiction d'un moine bouddhiste zen.
Я бы хотела это исправить. Хотела бы попросить у них благословения.
- j'aimerais réparer ça, j'aimerais avoir leur bénédiction
После того, как он закончит, я одарю каждого из вас честью благословения.
Et après qu'il ait fini... j'honorerai chacun d'entre vous avec une bénédiction.
А на худые дела благословения нет.
Souviens-t'en.
- Но сейчас я знаю, что на это нет благословения церкви.
Mais pourquoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]