English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И мне нужно знать

И мне нужно знать traduction Français

302 traduction parallèle
Но он может стать проблемой, и мне нужно знать, на чьей он стороне.
Mais je veux savoir comment il se situe, à titre préventif.
И мне нужно знать как.
Et je dois savoir comment.
И мне нужно знать пригласишь ли ты кого-нибудь.
Et je voudrais savoir si tu invites quelqu'un pour Noël.
И мне нужно знать твое имя.
Et il me faut votre nom.
И мне нужно знать кто.
Et il faut que je sache qui.
Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Que tout ça mènera quelque part, et je dois le savoir tout de suite.
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
D'accord, mais quelque part, j'aimerais percevoir un progrès.
И мне нужно знать, где они сейчас.
Et j'ai besoin de savoir où ils sont en ce moment.
И мне нужно знать, что между нами всё в порядке.
Je dois savoir que tout va bien entre nous.
Мне нужно стать там, посмотреть ему в глаза и мне нужно знать, что это он.
Je dois l'avoir devant moi. Je dois le regarder dans les yeux et j'ai besoin de savoir que c'est lui.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Je veux le nom de la personne qui peut le mieux me renseigner sur lui et je dois savoir qui était sa dernière maîtresse.
Мне нужно знать, на что жили ты и твоя мать после того, как твоего отца посадили.
Comment toi et ta mère avez fait quand ton père est allé en prison.
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
Je sais son âge et le reste, mais j'ai besoin de son lieu de travail.
Мне нужно знать силу и возможности флота Федерации.
Je veux connaître la force de la flotte de la Fédération.
Мне нужно знать, и знать немедленно.
Ni que vous ne le ferez pas, j'en ai absolument besoin.
Марс разрывается на части и до того, как я соглашусь на подобное будущее, Мне нужно знать, чего ожидать от вас.
Mars est complètement déchirée en ce moment... et avant toute négociation, je dois connaître vos attentes.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
J'ai 3 questions pour vous. Un, qui a autorisé une escale imprévue pendant mon sommeil? Deux, où a-t-elle eu lieu?
- Мне нужно знать, где он и что это.
Dis-moi où il est et ce que c'est.
Мне нужно знать, кто дежурил, когда привезли Минкинса и Долсона.
Je dois savoir qui était de garde quand Minkins et Dolson sont venus.
я так и думал, но мне нужно знать... ќн исчез специально.
Euh, là je commence à sentir que... mais ce que veux savoir, c'est... Je veux dire :
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Mais je veux parler à mes hommes sans plus attendre.
У меня есть все, что нужно знать о Флостонском Рае... и план отеля. Приведите мне священника.
Amenez le prêtre.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
Je veux savoir s'il y aura du vent et si je dois mettre un chapeau.
И перед тем, как даже думать о том, чтобы снова быть вместе Мне нужно знать, что ты думаешь об этих вещах.
Je ne peux pas recommencer avec toi... avant de savoir ce que tu en penses.
Мне нужно знать, кто претендентки, каждый его шаг, его расписание дня, и любые пикантные подробности, которые вы можете раскопать.
Je veux connaître les noms de nos rivales, les déplacements du prince, et tous les petits potins de la cour.
- Мне нужно знать сколько у нас голосов и могут ли они менять свои решения.
Je veux savoir combien de nos électeurs ne sont pas des girouettes.
Мне нужно знать все по делу в 24 часа, и я хочу, чтобы обследование провел мой лучший сотрудник.
- Demain. Je dois tout savoir sur le dossier dans les 24 heures. Cette expertise devra être faite par mon meilleur interne.
Вернемся к компании "Браун и Уильямсон". Если вы попадете в шоу, мне нужно знать, почему вас уволили.
Si vous passez à 60 Minutes, je dois tout savoir sur votre licenciement.
Мне нужно знать что такое вермель и почему люди протестуют?
Je veux savoir ce qu'est le vermeil et la cause de cette manif.
И теперь мне нужно знать, зачем. Я имею в виду, почему именно так? Почему человеком?
Mais pourquoi donc sous une forme humaine?
- И мне нужно знать, почему ты лжешь мне прямо сейчас.
Et dis-moi pourquoi tu me mens.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Tout comme j'ai besoin de savoir que tu auras une vie merveilleuse.
Мне нужно знать какой это был вид, чтобы я мог найти и убить его.
Il faut que je sache pour pouvoir le traquer.
Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать.
Je perds patience. J'ai absolument besoin de savoir.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Non, j'ai juste besoin de savoir si vous les protez toujours comme ça... si épais et haut.
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Dites-moi comment vous l'avez détraqué et comment le réparer.
И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать.
J'ai besoin d'informations pour arranger les bidons.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Je veux que tu prennes la responsabilité des actes de Dode et d'Em.
" Это мне и нужно было знать.
J'en sais assez.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Je te regarde et je sais tout ce que je dois savoir.
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob, je dois savoir ce que vous avez fait durant ces deux semaines et je dois le savoir tout de suite.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
J'aurais dû partir et ne rien savoir de ça.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
Et je veux son père ici, des fois qu'ils aient d'autres secrets.
А мне и не нужно знать, что ты натворил.
Je n'ai pas besoin de savoir ce que tu dis.
Если я собираюсь доверить им свою жизнь и бриллиант, мне нужно знать, что они лучшие. Подожди.
Je vais leur confier ma vie et mon diamant, je veux m'assurer qu'ils sont bien.
Ей не нужно "я сожалею". Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Elle n'a pas besoin de "Je suis désolé", elle veut savoir qui tu es, où elle en est.
Мне нужно знать какие наркотики, Кенни. И сколько.
Quelle drogue, Kenny, et en quelle quantité?
Мне нужно знать ваше имя, и где вы находитесь.
II me faut votre nom et votre localisation.
Мне нужно это, что бы знать, когда прокрасться к ним и воспользоваться уборной.
J'en ai besoin pour savoir quand je peux m'infiltrer chez eux et utiliser les toilettes.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Pendant que je considère que O'Malley et vous avez des épreuves à surmonter, je vous demande de vous souvenir que cette journée est un marathon, et mon esprit ne peut que retenir ce qu'il a besoin de savoir.
И это круто, я могу подождать. Но если мы никуда двигаться не собираемся... Мне нужно знать!
Ça va, je peux attendre, mais si notre relation n'avance pas, j'ai besoin de le savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]